Author

Topic: 大陆公布年度十大语文差错 央视主播都读错 (Read 101 times)

full member
Activity: 336
Merit: 100
近日,大陆公布2017年度十大语文差错,其中老舍的“舍”,连中共央视主播都读错。


据陆媒12月21日报导,日前,《咬文嚼字》日前公布了2017年十大语文差错,具体情况如下。

老舍的“舍”读错声调。央视2017年2月开播的《朗读者》节目中,濮存昕和董卿强调老舍的“舍”应该读作shè,而正确的读法是shě。

“舍”读shě,意为舍弃;读shè,意为房屋。老舍原名舒庆春,字舍予,笔名老舍。舍予是舍我、无我的意思,“舍”即舍弃,应读第三声。根据老舍亲友回忆,老舍生前自己也读shě。

“蘋”错写成“萍”。马云和王菲合唱的《风清扬》中将“青蘋之末”的“蘋”错写成“萍”。青蘋是草本植物,其茎横卧泥中,叶柄伸出水面,只要水面有风,青蘋就轻轻摇动,“青蘋之末”即青蘋的叶尖。 “萍”指浮萍,其叶片贴在水面上,不会随风而起。“风起于青萍之末”不合常理。

“参”读成了cān。2017年热播电视剧《那年花开月正圆》中有句台词“人生不相见,动如参与商”,剧中人将“参”读成了cān,正确的读法是shēn。

“参”、“商”指的是参星和商星,二星此出彼没,不会同时在天空中出现。人们常用“参商”比喻亲友分离后不得再见。“参”读cān时有加入、参加等意,与上述台词无关。

“非盈利组织”用词错误。11月,有媒体在报导上海“携程亲子园虐童”中提到有关涉事单位为“非盈利组织”,正确表述应是“非营利组织”,即指不以获取利润为目的的组织机构,“非盈利”即不产生利润。

哈维“飓风”误称为“台风”。2017年8月哈维飓风登陆美国,不少媒体在报导时把其称为“台风”。而按气象学的定义,发生在大西洋的称“飓风”,发生在北太平洋西部和南海的称“台风”。哈维的热带气旋产生于大西洋,是飓风。

“起诉状”误写成“起诉书”。有媒体把王宝强递交法院起诉离婚的“起诉状”误写成“起诉书”。“起诉状”是公民等向法院起诉而递交的法律文书,“起诉书”则是检察院对被告人提起公诉的法律文书,即“公诉书”。

“领衔主演”误用。影视剧演职员表中,“领衔主演”一般都是多人并列。而所谓“领衔”,是指在共同署名的文件中,排名第一的人,也指在艺术表演者名单中,排名第一位的演员,“领衔”只能是一人,不能是一群人。

“敬请期待”是不得体的礼貌用语,谦恭的“敬请”和自负的“期待”,形成奇怪的组合。所谓“期待”是表达主观感情,强行要别人“期待”,至少有背于传统礼仪,正确的用法是“敬请赐候”。

“城乡接合部”误写为“城乡结合部。接合是连接在一起的意思,“结合”是人和事物间发生了密切联系。“城乡接合部”是指城市与农村间的过渡地带,只是地理上的邻接关系,不是组织上的结合关系,不宜写成“城乡结合部”。

商业广告中用词错误。商业广告的广告词常用“一言九鼎”比喻其说话算数,但“一言九鼎”应改为“一诺千金”,意在信守承诺,用“一言九鼎”则成了自我吹嘘。
Jump to: