Author

Topic: как же начать зарабатывать в переводах (Read 128 times)

member
Activity: 532
Merit: 12
KEEP CALM and HODL
На самом деле по участию в переводах можно написать целую книгу нюансов. Там их пруд пруди и без опыта вы ничего не заработаете, так как конкуренция там сумасшедшая.
Да, это точно, да и сами подумайте - если бы вы были организатором проекта или баунти-менеджером который заинтересован в успехе проекта - стали бы вы брать на работу неопытных переводчиков или нет ?
jr. member
Activity: 131
Merit: 1
На самом деле по участию в переводах можно написать целую книгу нюансов. Там их пруд пруди и без опыта вы ничего не заработаете, так как конкуренция там сумасшедшая.
member
Activity: 532
Merit: 12
KEEP CALM and HODL
Мне кажется, переводы очень перспективная тема. Я одно время занимался перводом субтитры к некоторым сериалам, даже платили не плохо. Хочется и здесь попробовать свои силы. Но тут на форуме сложно начать, поскольку серьезные баунти компании выбирают переводчиков с большими портфолио. Конечно, нужно начинать с небольших компаний. Любое портфолио когда-то начиналось с нуля. Но я пока не решился начать, поскольку могу просто не выполнить работу в срок. Тут требуется все сделать быстро, а повествование зачастую довольно сильно изобилует специфическими терминами. К тому же всем желающим переводить с помощью только гугл транслита или тому подобных, лучше и нене сторт пробовать. Перевод нужен в первую очередь качественный. В общем я пока сопоставляю свои возможности с требованиями.
Тема то это перспективная конечно, однако надо все-тки иметь портфолио и успевать резервировать свое участие в анонсах, опытные переводчики резервируют себя в течении нескольких минут после создания темы. Какие-то боты у них стоят что-ли которые сигнализируют о появлении анонса.
newbie
Activity: 294
Merit: 0
Мне кажется, переводы очень перспективная тема. Я одно время занимался перводом субтитры к некоторым сериалам, даже платили не плохо. Хочется и здесь попробовать свои силы. Но тут на форуме сложно начать, поскольку серьезные баунти компании выбирают переводчиков с большими портфолио. Конечно, нужно начинать с небольших компаний. Любое портфолио когда-то начиналось с нуля. Но я пока не решился начать, поскольку могу просто не выполнить работу в срок. Тут требуется все сделать быстро, а повествование зачастую довольно сильно изобилует специфическими терминами. К тому же всем желающим переводить с помощью только гугл транслита или тому подобных, лучше и нене сторт пробовать. Перевод нужен в первую очередь качественный. В общем я пока сопоставляю свои возможности с требованиями.
full member
Activity: 798
Merit: 103
https://www.swanfinance.io/
Здравствуйте, автор! Знаете, скажу по своему опыту, что многие барьеры находятся у нас в голове, стоит начинать, но предварительно договорившись с теми кто будет вашим «работодателями», чтобы это не выглядело попыткой обмана, что Вы владеете языком, а в результате переводите «коряво». Договаривайтесь, пробуйте. Единственное, конкуренция большая, как не начнёшь читать ветку то, там уже 100 тысяч опытных переводчиков предлагают свои услуги — нужно быстро по форуму бегать и предлагать услуги переводчика. Есть вероятность нарваться на мошеннические проекты, а также могут забанить за их рекламу, за то, что не владеете Английским или просто не получить оплату.
newbie
Activity: 90
Merit: 0
Я думаю всегда нужно просто делать без оглядки на других, ведь у всех когда-то был нулевой бэкграунд за спиной, а сейчас уже целый послужный список. Это нормальное явление, при чем во всех сферах.
newbie
Activity: 79
Merit: 0
Мне кажется нужно во первых не зевать и сразу же в любых новых проектах пытаться договориться с менеджерами о работе в стиле аля "премодерация". Я так раньше статьи писал, и нормально заходило.
newbie
Activity: 81
Merit: 0
Все и всегда начинают с нуля, правильно в конце написано-нужно просто брать и делать. Пока вы думаете, кто-то уже делает. И не нужно задумываться об конкуренции, просто начать с маленького, Москва тоже не за один день строилась.
hero member
Activity: 714
Merit: 503
За перевод платят не плохо , но не думаю что возьмут без уже сделанных ранее работ .Я часто видел как резервируют языки и вслед много много примеров по ссылкам то , что они переводили .По крайней мере на этом форуме .А там кто его знает .Всё таки без базы сюда не залезть , тем более если сами не владеете языком на профессиональном уровне . С другой стороны можно и попробовать у кого есть уйма свободного времени которое готовы тратить просто так на дальнейшее развитие .
верно, главное желание+знание языка на хорошем уровне т.к. гугл транслейт здесь не подойдет, хотя встречал переведенные ветки на такоооом ломаном русском, что просто ужас, явный машинный перевод(
hero member
Activity: 1008
Merit: 500
Знать языки и переводить - это пол беды . Первые ощутимые  бока для обычных переводчиков ( не шарящих в компе) это переводы текста с картинок(фоток) в такой же формат . Вот тут и начинаются проблемы....
sr. member
Activity: 798
Merit: 253
За перевод платят не плохо , но не думаю что возьмут без уже сделанных ранее работ .Я часто видел как резервируют языки и вслед много много примеров по ссылкам то , что они переводили .По крайней мере на этом форуме .А там кто его знает .Всё таки без базы сюда не залезть , тем более если сами не владеете языком на профессиональном уровне . С другой стороны можно и попробовать у кого есть уйма свободного времени которое готовы тратить просто так на дальнейшее развитие .
sr. member
Activity: 896
Merit: 255
Слышал что переводы очень перспективная тема, но сам только на украинский перевести могу и то с ошыбками поэтому туда не рыпаюсь.

переводы хороших проектов обычно между самой командой и делятся. а тратить много часов на перевод того что вообще не приносит прибыль это надо себя не уважать.
full member
Activity: 574
Merit: 100
В переводы залезть очень трудно, но возможно. Встречал просьбы переводчиков сделать и предоставить параллельный перевод с уже принятым и забронированным переводчиком.
full member
Activity: 420
Merit: 102
Слышал что переводы очень перспективная тема, но сам только на украинский перевести могу и то с ошыбками поэтому туда не рыпаюсь.
3vo
jr. member
Activity: 238
Merit: 1
За переводы так много платят? Если у меня сестра владеет английским, могу я воспользоваться ее услугами. Она переводит я сдаю или у меня обязательно попросят портфолио?
Думаю можно вот только если вы на ломаном английском будете общаться и давать отменное портфолио сестры - заподозрят сразу не ладное.

Портфолио нужно сделать его не сложно. Просто нужно поискать компании следуя советам выше. Стоит пробовать.

Что не очень мне нравится в переводах так это есть такие компании которые требуют обновления изменений в ваших переводах. мороки много.
newbie
Activity: 25
Merit: 0
Самые верные слова указаны в конце поста. Конечно, с инструкцией проще, но без набивания шишек, опыт не придет.
newbie
Activity: 266
Merit: 0
За переводы так много платят? Если у меня сестра владеет английским, могу я воспользоваться ее услугами. Она переводит я сдаю или у меня обязательно попросят портфолио?
newbie
Activity: 45
Merit: 0
Что делать если опыта перевода в баунти проектах нет, но делать переводы хочется? Ну и получать неплохой бонус за них тоже.

ИТАК:

Шаг 1: Если у вас есть портфолио перевода в любой области, вы можете показать его в пример своих способностей.

Шаг 2: Если вариант 1 - не подходит, то вам следует делать переводы для небольших проектов или даже бесплатно, просто для расширения вашего портфеля.

Шаг 3: Кроме того, вы можете попробовать создать свой портфель на сайтах фрилансеров или с помощью бесплатных образцов текстов без авторских прав; есть даже сайт переводчика-добровольца под названием «Переводчики без границ», на который вы могли бы обратить внимание

Шаг 4: Попробуйте найти свою удачу в других менеджеров, особенно менеджеров, которые являются частью их команды. По возможности старайтесь быть первым, зарезервирует язык. В зависимости от языка, иногда есть несколько переводчиков, а с другой стороны, в других переводчиков так много работы на руках, поэтому они будут делать перерыв для бронирования.

Просто пробуйте и пробуйте. Просто имейте в виду, что все переводчики начали с нуля. Соревнуются с ним или остановитесь Huh Huh Huh
Jump to: