شكراً جداً موضوع مهم رغم اننا لست مترجم و بعيد كل البعد عن الترجمة ههه
لكن هذة محاولة لتحويل بعض الكلمات للعربية بمساعدة مترجمة وبعض النقاط تفهما و البعض لاتفهم مغزاة بسبب حاجز اللغة هذا الموضوع
ماهو الغاز Gas بالايثريوم:
https://bitcointalksearch.org/topic/gas-5036764من ضمن بعض الكلمات و الجمل لم افهم ترجمتها بالموضوع :
computation
either talking about
Analogy Time!
During
who put in it the pool of all signed
PERMANENT
و سيكون شي مفيد اذا احد فهم هذة الكلمات
هل هناك قاموس معين يمكن الاستعانة به بفهم بعض الكلمات ؟
وشكرا لكم جميعاً منكم نستفيد..
اهلا بك اخي العزيز ..كما قلت سابقا الترجمة الحرفية قد لا تكون مفيدة وقد تظهر المعنى غريبا..عندما نرغب بالترجمة الصحيحه لاي كلمة واردة في نص ما يجب ان ننظر للمعنى العام للجملة التي وردت فيه هذه الكلمة ثم نستنبط معناها الذي عناه الكاتب الاصلي لذلك النص..قد اعطيك معاني مباشرة للكلمات التي ذكرتها وذلك باستخراج معانيها من اي قاموس لغه انجليزية ولكن ستجد احيانا معاني متعددة ولهذا يجب ان تفهم سياق الموضوع كاملا كي تختار المعنى المناسب وقد يكون لها معنى اصطلاحي جديد قد لاتجده الا بالمعاجم الخاصة ...مثلا هناك قواميس مالية واقتصادية يستخدمها رجال الاعمال وهناك قواميس مصطلحات تطبيقيه تقنية فيها شرح للمصطلحات العلمية..المشكلة بالنسبة للغة العربية هي انها ليست هناك متابعه للكم الهائل من المصطلحات الجديدة التي تظهر مع ظهور اي فرع جديد من فروع العلوم والتكنلوجيا ولهذا ستشعر بالحيرة احيانا من اجل اختيار المعنى المناسب لاي مصطلح وخصوصا مع قلة المراجع العربيه فتظطر لاخ\ المصطلح كماهو باللغة الاصلية التي جاء منها...بالنسبة للكلمات التي اوردتها ساحاول ترجمتها بعد ان تتبعت الموضوع الذي نشرته انت واظن ان ترجمته جيدة جدا بالقياس لقولك انك لست ضليعا بالترجمة ...
computation : المعنى اللفظي الحساب مشتقة من كلمة كمبيوتر او حاسوب ...في الجملة التي وردت فيها ندرك ان معناها الجهد الحاسوبي الذي بذلته الحواسيب التابعة للمعدنين من اجل انجاز الصفقة والتي استحقوا مقابلها ان تدفع لهم الجاز .
either talking about :هنا اعتقد الجملة ناقصة ولن تفهم تماما الا بتكلتها وسياقها بالجملة ولم اجدها بالمقالة لكن بالعادة كلمة eather تعني التخيير وتقابل كلمة أما بالعربيه ولابد ان تخير بين شيئين ولابد ان تلحق بكلمة or او بالعربية ..المعنى الحرفي هنا سيكون ( اما الحديث عن ...)
Analogy Time! : توقيت القياس او الوقت القياسي حسب موقعها بالجملة
During :خلال ( فترة او ترتيب بين مجموعة خطوات )
ho put in it the pool of all signed : من النص الذي وردت فيه بالشكل التوضيحي لخطوات اجراء الصفقة بعد ارسالها من المحفظه المعنى ان الجاز الذي دفعته اوصل معاملتك لمنطقة الانتظار او ما شبهه بحوض السباحه حيث تظل الصفقه هناك منظرة لأن تلتقطها اجهزة المعدنين وكلما كانت كمية العمولة او الجاز اكبر كلما كانت صفقتك اكثر حظا لكي تنجز من قبل المعدنين حيث ان ارباحها ستكون اكثر من غيرها...ا\ا المعنى هنا هو ( الموضوعة في الحوض الخاص بالصفقات الجاهزة في حال الانتظار).
PERMANENT:او الثابت الغير قابل للتغيير وهو المعنى الاقرب للسياق الذي وردت فيه وكان يعني حالة الصفقة بعد انجازها من قبل المعدنين بعد وضعها بالبلوكشين وتأمينها ...
معناها الدائم او المستديم