السلام عليكم لا اعرف لماذا معظم مواضيعي تمحى للاسف بالرغم من ان مواضيعي مترجمة و جيدة من حيث المحتوى
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته.
يمكن أن يكون محتوى المقالات التي تترجمها جيدا لكن الترجمة للأسف سيئة جدا.
لم أستطع اكمال قراءة الموضوع بسبب سوء الترجمة فمن الصعب استخلاص فكرة واضحة.
للمترجم يجب عليه أن يضيف للموضوع طابعه و أسلوبه الخاص لجذب القارئ. كذلك بعض الأمثلة الانجليزية تفقد معناها عند ترجمتها حرفيا.
بعض الأمثلة:
أبسط قواعد اللغة تقول أن الجملة تتكون من فعل، فاعل و مفعول به أو مبتدٱ و خبر
التداول مثل الرئيس: يستغرق وقتا طويلا والبحث
ما به البحث؟ أو البحث عن ماذا؟
يفقدوا قميصهم في غضون دقائق
تأكد من أنك تعرف بالتأكيد أنه رأس شرعي للكتف
ما المقصود بذلك!!
يتم الجمع بين كل هذه الأدوات وغيرها مع رسم أنماط المخططات التي يستخدمها المتداولون الذين يقلبون العملات المشفرة على الجانب أو لقمة العيش
يستمع التجار الأذكياء أيضًا إلى شوارع التشفير
?!!
...
أتمنى أن لا تعتبر تعليقي مهاجمة لشخصك فهدفي هو أن أساعدك.
ما أنصحك به هو أن تقوم بقراءة الموضوع الأصلي و تفهمه جيدا ثم تقوم بكتابة ما فهمته و استخلصته بالغة العربية.
بالتوفيق لك.