Author

Topic: هل يمكنني الحصول على تعقيب من المتحدثين با&#1 (Read 145 times)

jr. member
Activity: 137
Merit: 6
legendary
Activity: 2394
Merit: 6581
be constructive or S.T.F.U
نعم ، إنها الطريقة الوحيدة لإتاحة الترجمات تلقائيًا بشكل جماعي ، ونحن محظوظون حقًا لأن وظيفة تضمين الترجمة من Google في مواقع الويب لم تعد متاحة ، ولكن إذا كنت قد قمت بالفعل بدمجها ، فيمكن أن تبقى.

أنا لا أتوقع الكمال ، وسيكون الكثير من الوقت يتحدثون من نفس اللغة معًا. لكن أكثر من ذلك لأي شخص لا يشارك نفس اللغة ليتمكن من فهم 90٪ على الأقل من ما يناقشه الناس. ليس حلا مثاليا ، ولكن أفضل من عدم وجود أي شيء.

نعم ، كان الشيء "لعق" خلل من التكامل جوجل. يجد بعض الكلمات ويشوهها. إذا كان لديك كلمة "دردشة" وكلمة "جديد" بجانب بعضها البعض ، فستصبح كلمة "لعق" بطريقة ما ؛ مد ؟؟

شكرا لتعليقاتك. قد اسم على Emerging.Technology هو الكم .. سأحصل على بعض ردود الفعل على ما رأيك في الموقع إذا كان لديك بعض وقت الفراغ؟

اعجبني الشكل العام للموقع  , ولكن ام اتعمق فيه حتى الان, عندما يكون لدي وقت كافي سأقوم بزيارة الاقسام المختلفة والاطلاع عليها واعطائك رائي في بعض الاشياء, يوجد العديد من الاعضاء الاخرين واعتقد انك ستتحصل على تعليقات  واقتراحات منهم , فقط قم بمتابعة الموضوع, اتمنى لك التوفيق.

i will check the website once I have the time, for starers, i like the design , other members of the Arabic community will probably give you their opinions and thoughts.

Good luck.
jr. member
Activity: 137
Merit: 6
If you are going to count to Google translation on your website like you currently do, then don't expect anything close to perfect , the unique structure of the Arabic language makes it really hard for any software to become efficient, you need a capable human being to actually give you that perfect translation, if however you don't have the budget for that, then overall, google is not that terrible.





One word is translated to "licking" in Arabic,  which is the exact word in English, is it a typo or you made it on purpose?

English reply:

Yeah it's the only way to make translations available automatically en-masse, and we're actually lucky because the functionality to embed Google Translate in websites is no longer available, but if you already had it integrated it can remain.

I'm not expecting perfect, and a lot of the time it will be people from the same language speaking together.  But more for anyone that doesn't share the same language to be able to at least understand 90% of what people are discussing.  Not a perfect solution, but better than not having anything.

Yes, the "licking" thing was a glitch from the Google integration.  It finds certain words and misrepresents them.  If you have the word "Chat" and the word "NEW" next to each other, that somehow becomes "licking"  Grin Huh

Thank for your feedback.  May name on Emerging.Technology is Quantum.. I'd get some more feedback on what you think of the site if you've got some free time? 

Arabic reply:

نعم ، إنها الطريقة الوحيدة لإتاحة الترجمات تلقائيًا بشكل جماعي ، ونحن محظوظون حقًا لأن وظيفة تضمين الترجمة من Google في مواقع الويب لم تعد متاحة ، ولكن إذا كنت قد قمت بالفعل بدمجها ، فيمكن أن تبقى.

أنا لا أتوقع الكمال ، وسيكون الكثير من الوقت يتحدثون من نفس اللغة معًا. لكن أكثر من ذلك لأي شخص لا يشارك نفس اللغة ليتمكن من فهم 90٪ على الأقل من ما يناقشه الناس. ليس حلا مثاليا ، ولكن أفضل من عدم وجود أي شيء.

نعم ، كان الشيء "لعق" خلل من التكامل جوجل. يجد بعض الكلمات ويشوهها. إذا كان لديك كلمة "دردشة" وكلمة "جديد" بجانب بعضها البعض ، فستصبح كلمة "لعق" بطريقة ما ؛ مد ؟؟

شكرا لتعليقاتك. قد اسم على Emerging.Technology هو الكم .. سأحصل على بعض ردود الفعل على ما رأيك في الموقع إذا كان لديك بعض وقت الفراغ؟
legendary
Activity: 2394
Merit: 6581
be constructive or S.T.F.U
If you are going to count to Google translation on your website like you currently do, then don't expect anything close to perfect , the unique structure of the Arabic language makes it really hard for any software to become efficient, you need a capable human being to actually give you that perfect translation, if however you don't have the budget for that, then overall, google is not that terrible.





One word is translated to "licking" in Arabic,  which is the exact word in English, is it a typo or you made it on purpose?
jr. member
Activity: 137
Merit: 6
نعم يمكننا مساعدتك في ترجمة المصطلحات، كيف يمكننا الإنضمام و الشروع في العمل  Shocked

يمكنك التسجيل باستخدام حساب جديد هنا: https://emerging.technology/register/

بمجرد التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني ، ستتمكن من إنشاء مناقشات في https://emerging.technology/forums/.

هناك قسم واحد للعملة المشفرة وقسم واحد للكتلة ، يمكنك إنشاء محتوى باللغة العربية.

اسمي هناك Quantum ، يمكنك أن ترسل لي رسالة ويمكننا مناقشة ETH الدفع لبعض الأعمال العربية.

شكرا يا صديقي!
legendary
Activity: 1610
Merit: 1131
نعم يمكننا مساعدتك في ترجمة المصطلحات، كيف يمكننا الإنضمام و الشروع في العمل  Shocked
jr. member
Activity: 137
Merit: 6
مرحبا أصدقاء!

يرجى عذر لغتي العربية ، أنا أستخدم "جوجل للترجمة".

لقد أطلقت مجتمع تكنولوجيا بجميع اللغات بما في ذلك اللغة العربية.

هل سيأتي أي شخص إلى المنتدى الخاص بي ويختبر ترجمة اللغة؟

الموقع هو https://emerging.technology ، ويمكنك الانتقال إلى أسفل الصفحة حيث يمكنك تحويل الكلمات إلى اللغة العربية.

يرجى تقديم ملاحظات إذا كانت هذه الترجمة جيدة. يمكنك أيضًا الكتابة بالعربية في المنتدى ، ومن ثم يمكن للآخرين قراءتها حتى لو كانوا لا يتحدثون العربية.

يمكنني إرسال بعض المدفوعات في ETH للمحادثات العربية هناك ، اتصل بي إذا كنت مهتمًا.

وشكرا لكم أصدقاء!
Jump to: