Author

Topic: ¿Alguien se había fijado en las traducciones de Blockchain.com? (Read 150 times)

legendary
Activity: 2366
Merit: 1624
Do not die for Putin
Entonces supongo q tendríamos q seguir la "traducción"...

Bitcoin .............. bitmoneda
Satoshi.............. calderilla
Ethereum .......... Etereo
Ethirium............ Estéreo
Ripple .............. Ondeo
Cardano............ Permanente

 Grin

-Buenas, me gustaria vender unas criptomonedas

-No hay problema, señor. Envie lo que quiera vender a esta dirección y envienos el picadillo de la transacción una vez que se confirme


Tu manda el picadillo que yo me hago la hamburguesilla.
legendary
Activity: 1162
Merit: 2025
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
-Buenas, me gustaria vender unas criptomonedas

-No hay problema, señor. Envie lo que quiera vender a esta dirección y envienos el picadillo de la transacción una vez que se confirme



sr. member
Activity: 494
Merit: 476
¿soy el único al que le gustaría que ese término se quedase así? Grin

Jajaja me temo que no lo eres; eso de picadillo tiene su gracia…
legendary
Activity: 2534
Merit: 1338
La verdad no me había dado cuenta de esto porque no me molesta dejar a la mayoría de los sitios en el idioma inglés sin embargo ahora que veo estos términos no puedo dejar de verlos y reírme, especialmente el término picadillo es hilarante, ¿soy el único al que le gustaría que ese término se quedase así? Grin

Según recuerdo famososMuertos tiene un hilo referente a la jerga que usamos en nuestra comunidad y creo que blockchain.com le ha dejado una enorme tarea con nuevas traducciones e implementaciones de términos que ya conocíamos.

Esto sin mencionar como podemos usar estos términos en nuestra vida diaria, en lugar de decir que estoy picando cebolla ahora puedo decir que estoy hasheando cebolla y que la agregare a un hash de verduras.
legendary
Activity: 3346
Merit: 3125

Creo que se basaron en google translate para esta tarea... Los que mas me dejaron impresionados son el picadillo y el Gorjeo  Grin

Ahora, hablemos del picadillo sha256, o el picadillo de marruecos, jajajajaja.

No estaría de mas contactarlos y hacerles saber el error ya que como comentan, ellos son una empresa bastante seria.
legendary
Activity: 2338
Merit: 10802
There are lies, damned lies and statistics. MTwain
Sin proporcionar datos de contacto reales, he cumplimentado el formulario de soporte para explicar la situación con las traducciones. No creo que sea el primero, pero mientras más peticiones tengan al respecto, más visible se hará la situación para Blockchain.

Si alguien quiere reportarlo adicionalmente, se puede hacer aquí: https://exchange-support.blockchain.com/hc/en-us/requests/new
Las categorías no encajan bien con lo que se quiere reportar en este caso, pero el objetivo es que les llegue.

Quien lo tradujo, usó Google Translate (he probado todos los términos de mi lista, y lo que figura en Español es la traducción resultante actual).

<...>
No estaría de mas contactarlos y hacerles saber el error ya que como comentan, ellos son una empresa bastante seria.
Es lo que he hecho ...
legendary
Activity: 1162
Merit: 2025
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Jaja, si me he fijado desde hace unos meses.

Son una empresa super-seria de criptomonedas con base en Luxemburgo que no puede pagarle 10$ a un bilingüe para no hacer el ridiculo.  Huh
legendary
Activity: 1918
Merit: 3047
LE ☮︎ Halving es la purga
No.  Angry
Como tengo configurado mi navegador en "inglis" (para seguir el tema de traducciòn blockchain) rara vez los veo en español, ya que por defecto los veo en inglès. Por cierto a propósito de eso, la pagina muestra opciòn de idioma abajo a la izquierda. Tenia un largo tiempo que no regresaba a esta pàgina una a la que en mis inicios visitaba mucho.

Realmente desde siempre sucede, software, etc. y recientemente he visto esos casos en los Casinos con poco presupuesto y grandes casinos también, es una lastima que no traduzcan bien, pero es "alérgico" con palabras y/o  frases elementales, triste golpe a nuestro idioma.
legendary
Activity: 2338
Merit: 10802
There are lies, damned lies and statistics. MTwain
Mirando un caso de un usuario en Bitcoin Discussion, he seguido el enlace que daba para ver su dirección y las TXs asociadas, y al seguirlo, me he horrorizado de las traducciones de los literales que allí figuran:

https://www.blockchain.com/btc/address/3B4eeUd6pacEdnJfTfkfUUzPjcLSzmnGkr

Cuando la site detecta que estoy usando como idioma el español (eso entiendo), figuran literales tales como los siguientes (lista no exhaustiva):

Address -> Habla a
Transactions -> Actas
Hash -> Picadillo
Fee -> Cuota
Unconfirmed -> Inconformado
Twitter -> Gorjeo
Medium -> Medio
Privacy -> Intimidad
Support -> Apoyo

¿QEF? (traducción, afín a su estilo, del acrónimo WTF)
Jump to: