Author

Topic: [APPELLO] Bandiamo "minare" (Read 2423 times)

legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
May 21, 2014, 09:44:30 AM
#39
hero member
Activity: 658
Merit: 502
May 21, 2014, 03:59:26 AM
#38
A dirla tutta mi cadono le braccia a terra quando sento dire che stanno minando in una piscina.


Ancora non sò se suicidarmi o se spaccargli la faccia  Cheesy Cheesy Cheesy





FaSan
member
Activity: 62
Merit: 10
May 20, 2014, 07:56:29 PM
#37
Dai miei studi, penso che non si possa bandire una parola o espressione da una lingua. Una lingua è in continua evoluzione e i cambiamenti quasi sempre vengono dal parlato comune, che influenza la lingua ufficiale sino a diventarne parte integrante (pensiamo a lui o lei, pronomi personali oggetto, ma che oramai son diventati pronomi personali soggetto). La tendenza odierna è strana perché moltissimi nuovi termini non sono nè forestierismi (termini presi pari pari da una lingua straniera, tipo computer) nè calchi (traduzioni letterali di termini stranieri, tipo grattacielo). Sono una sorta di ibridi tra lingua straniera (inglese in questo caso) e lingua madre; a volte questi ibridi generano dei veri e propri equivoci di significato, come nel caso che hai portato. Ma probabilmente il termine minare non sparirà, anzi il significato che gli è stato erroneamente attribuito diverrà uno dei suoi significati
full member
Activity: 186
Merit: 100
May 20, 2014, 07:22:19 PM
#36
come la vedete "generare" bitcoin?
hero member
Activity: 658
Merit: 502
May 20, 2014, 03:23:00 PM
#35
Questo thread e' un buon indicatore di quanto si sia abbassato il livello del forum in poco piu' di 6 mesi.. (clapclap)


Con l' ondata di ragazzini che c'è stata, già è tanto riuscire ad avere post più lunghi di 160 caratteri  Roll Eyes




FaSan
legendary
Activity: 1022
Merit: 1000
May 20, 2014, 03:16:07 PM
#34
Questo thread e' un buon indicatore di quanto si sia abbassato il livello del forum in poco piu' di 6 mesi.. (clapclap)
legendary
Activity: 1057
Merit: 1009
May 20, 2014, 10:05:35 AM
#33
Anche io preferisco lasciare il termine non tradotto, se devo portarlo nel contesto della lingua italiana. "Fare mining..."
hero member
Activity: 484
Merit: 500
May 20, 2014, 07:29:07 AM
#32
non me ne ghiva un fuck di non dire minare
member
Activity: 87
Merit: 10
May 20, 2014, 05:09:36 AM
#31
Posso dire la mia? Quante pippe mentali LMFAO!  Cheesy
newbie
Activity: 1
Merit: 0
November 18, 2013, 05:59:40 PM
#30
Anche a me dava fastidio il termine, oltretutto visto che mi occupo di minere "quelle vere d'oro" ho dovuto fare uno sforzo per accettarlo... ora minare e' normale.. Wink e tutto sommato ci sta'!
sr. member
Activity: 410
Merit: 250
November 15, 2013, 12:39:01 PM
#29
Potremmo fare come lo STIC (star trek italian club) che si è preso cura dalla serie TNG (the next generation) in poi della supervisione alla traduzione di tutti i termini tecnici che venivano spesso cambiati (ricordate i phasatori e i phaser Huh).

Si deve innanzitutto predisporre di un dizionario sempre aggiornato con tutti i termini tecnici usati nel settore e decidere quale termine dovrà essere usato (in modo democratico spero  Grin). Poi anche le varie derivazioni dei termini e coniugazioni verbali.

Lavoraccio duro ma ricco di soddisfazioni  Grin
member
Activity: 96
Merit: 10
November 15, 2013, 06:55:27 AM
#28
Non posso che appoggiare questa proposta.
full member
Activity: 135
Merit: 100
November 15, 2013, 05:37:58 AM
#27
Sono d'accordo nel ritenere che il termine minare venga utilizzato a sproposito. In italiano minare significa scavare una cavità, piazzare dell'esplosivo o indebolire una struttura. Non credo che qualcuno quando afferma di "minare bitcoin" intenda dire che vuole fare un buco nei bitcoin oppure piazzarvi dell'esplosivo oppure ancora indebolirli.

Per alcuni riferimenti:
http://www.treccani.it/vocabolario/minare/
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/M/minare.aspx?query=minare
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 14, 2013, 04:29:42 PM
#26
Sbagli a credere che non si usi esplosivo nell'estrazione.
Boh, forse non riesco a spiegarmi. Non ho mai detto niente del genere...
member
Activity: 72
Merit: 10
November 14, 2013, 01:15:12 PM
#25
Nelle miniere si utilizzano ancora gli esplosivi coi quali si estrae il materiale (o si aprono brecce), che poi viene raffinato, quindi effettivamente si va a minare il terreno.
Cosa ho scritto? Si mina il terreno, non l'oro. L'oro si estrae, come i bitcoin. Al massimo di possono minare i blocchi.

http://it.wikipedia.org/wiki/Industria_mineraria

Ciao!

Sbagli a credere che non si usi esplosivo nell'estrazione. Di fatto per l'estrazione delle rocce dure vengo impiegati (anche in estrazioni sotterranee)  per rimuovere blocchi di pietra/minerale, che successivamente viene trasportato alla raffineria. Il metodo è molto più conveniente dal momento che ci sono minerali, quali il quarzo, che sono troppo duri e  da lavorare meccanicamente ed è meglio estrarli in blocco e processarli posteriormente. L'articolo di wikipedia è vago e incompleto, consiglierei di informarsi su siti specializzati o ancor meglio in siti di alcune miniere. Detto questo direi che, tornando al tema principale, sia corretto il pensiero ma di scarsa possibilità di applicazione vista l'abitudine delle persone.

Saluti
sr. member
Activity: 316
Merit: 287
November 13, 2013, 11:48:16 PM
#24
Dal punto di vista della diffusione credo che la parola "minare" dia adito a qualche difficolta per chi si avvicina, ma non ho dubbi che nello Zingarelli 2016 nella lista di significati del verbo ci sara' anche la descrizione dell'attivita di "mining" come la intendiamo noi. Ormai su questo termine e' una battaglia persa.

Ho notato invece con grande piacere l'introduzione nel testo dello statuto dell'utilizzo di "monete matematiche" credo che per quello siamo ancora in tempo visto che c'e' ancora un po' di confusione su come chiamare bitcoin e i suoi fratelli minori.
Sul termine "monete matematiche" anziche' valuta digitale, moneta digitale, moneta elettronica... mi batterei sin da oggi perche' c'e' buona speranza che venga accettato in quanto meno fuorviante.

legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 13, 2013, 07:44:00 PM
#23
Nelle miniere si utilizzano ancora gli esplosivi coi quali si estrae il materiale (o si aprono brecce), che poi viene raffinato, quindi effettivamente si va a minare il terreno.
Cosa ho scritto? Si mina il terreno, non l'oro. L'oro si estrae, come i bitcoin. Al massimo di possono minare i blocchi.

http://it.wikipedia.org/wiki/Industria_mineraria

Ciao!
member
Activity: 72
Merit: 10
November 13, 2013, 07:31:04 PM
#22
Non sono molto d'accordo, per quanto alla fine non sia una cosa molto importante a mio parere. Nelle miniere si utilizzano ancora gli esplosivi coi quali si estrae il materiale (o si aprono brecce), che poi viene raffinato, quindi effettivamente si va a minare il terreno. Certo, in molti posti del mondo ormai non si usano i picconi ed è tutto automatizzato, ma l'abitudine di definire il processo "minare" rimane e cambiare la definizione ad ogni cambio di tecnologia mi sembra eccessivo...mi fa venire in mente tante definizioni cambiate per legge nell'ambito dell'edilizia (il mio) che di fatto in molti casi non aggiungono nulla di nuovo alle procedure.
Se per minare si intendeva il processo dalla A alla Z una volta, quindi dalla posa degli esplosivi fino all'ottenimento del prodotto pulito (che non è lo stesso che dire "lavorato"), oggi allora, per seguire la logica della correttezza, dovremmo chiamarlo qualcosa come minestraffinazione (tanto per accontentare i fanatici di neologismi). Certo essere corretti è sembre buono ma essere chiari lo è ancora di più a mio modesto parere. E' un po' come succede nella realtà...molti credono che ancora esista la Licenza Edilizia o la Concessione Edilizia quando non lo sono ormai da tempo e andare a correggere qualcosa del genere sarebbe un po' senza senso (se non difficile)

edit: aggiungo che secondo me, un modesto contributo l'ha dato il video promozionale del Bitcoin, dove si vedeva un piccone che, levitando, spaccava una pietra facendo emergere una B
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 13, 2013, 06:46:24 PM
#21


Diciamo che in linea di principio sono d'accordo con te, ma l'abitudine è ben radicata.

this
full member
Activity: 144
Merit: 100
November 13, 2013, 06:23:30 PM
#20
"coniare" e "coniatore" come vi sembrano? Trattandosi di una moneta virtuale...

"Oh sai, c'ho il coniatore giù in cantina che mi frutta un sacco di soldi!"

No, non funziona, al massimo può andare se vuoi trovarti la finanza a casa! Tongue
hero member
Activity: 797
Merit: 1017
November 13, 2013, 05:58:44 PM
#19
Colpevole di imbastardimento della lingua. Credo che ormai per smettere di usare il termine "minare", sopratutto nel parlato, dovrei sottopormi ad una seduta tipo quella di Alex in Arancia Meccanica.



Diciamo che in linea di principio sono d'accordo con te, ma l'abitudine è ben radicata.
newbie
Activity: 27
Merit: 0
November 13, 2013, 07:57:14 AM
#18
"coniare" e "coniatore" come vi sembrano? Trattandosi di una moneta virtuale...
full member
Activity: 144
Merit: 100
November 12, 2013, 09:49:03 PM
#17
Io ci ho anche provato all'inizio ma il problema è che dire "il miner sta estraendo a 100 GH/s" suona veramente male… Undecided
Comunque appoggio in pieno questa iniziativa, sono sempre stato un amante delle cause perse! Grin
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 12, 2013, 08:53:45 PM
#16


Però in questo caso è peggio dell'uso diretto del termine originario: non ho niente in contrario ad usare il termine "mining" anche in un testo italiano. Qui invece si usa un termine italiano effettivamente esistente, ma che ha un significato diverso dal senso che si vuole dare. Un falso amico, in questo contesto; l'oro e il carbone non si minano, bensì si estraggono.

Minare significa "posizionare delle mine", o in senso più figurato "compromettere". Non vogliamo mica compromettere le nostre monetine preferite, no? Smiley

Non ho nulla da eccepire.

Quel che dici è formalmente e oggettivamente esatto. Il problema è l'habitus italiota nel foggiare tali neologismi.
A dispetto di ogni logica, se un nuovo termine viene introdotto ed utilizzato diffusamente, la comunità lo assimila senza troppi problemi.

Una volta assimilato è estremamente improbabile riuscire ad arginarne la diffusione.

Questo è comunque compito della Crusca, io lascerei a loro questo fardello (perdona il mio lassismo Grin).


legendary
Activity: 1022
Merit: 1000
November 12, 2013, 08:39:32 PM
#15
Ok quindi diciamo che mino gallerie e casualmente talvolta mi imbatto in bitcoin  Grin
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 08:37:37 PM
#14
http://www.treccani.it/vocabolario/minare/

In particolare il punto 1b non fa schifo  Smiley
Gli insetti minatori li conosco bene Smiley

Comunque sì, fa schifo. Al limite si minano gallerie nelle miniere[1], come gli insetti minatori minano le foglie; ma non si minano né i minerali, né le criptovalute. Se proprio si volesse sfruttare questa accezione, potremmo magari minare i blocchi, contenenti un filone... bitcoinifero.

Ciao!

[1] io in questo caso prediligerei il verbo scavare
legendary
Activity: 1022
Merit: 1000
November 12, 2013, 08:30:00 PM
#13
http://www.treccani.it/vocabolario/minare/

In particolare il punto 1b non fa schifo  Smiley
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 07:49:21 PM
#12

Certo se si vuole si può cercare di convincere la comunità a cambiare/correggersi/aggiornarsi Smiley

Iniziamo col chiamare il computer elaboratore e il mouse topo?  Smiley Senza contare gli acronimi dei forestierismi ...

Certo è che i francesi ci sono riusciti.
Anche gli spagnoli.

Però in questo caso è peggio dell'uso diretto del termine originario: non ho niente in contrario ad usare il termine "mining" anche in un testo italiano. Qui invece si usa un termine italiano effettivamente esistente, ma che ha un significato diverso dal senso che si vuole dare. Un falso amico, in questo contesto; l'oro e il carbone non si minano, bensì si estraggono.

Minare significa "posizionare delle mine", o in senso più figurato "compromettere". Non vogliamo mica compromettere le nostre monetine preferite, no? Smiley
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 12, 2013, 07:19:21 PM
#11

Certo se si vuole si può cercare di convincere la comunità a cambiare/correggersi/aggiornarsi Smiley

Iniziamo col chiamare il computer elaboratore e il mouse topo?  Smiley Senza contare gli acronimi dei forestierismi ...

Certo è che i francesi ci sono riusciti.
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
November 12, 2013, 06:49:38 PM
#10
La lingua è fatta per parlare e per comprendersi.
Se un termine e/o un modo di dire/scrivere è condiviso dalla maggior parte della comunità, "quella è la lingua" imho.
Questo quindi ancora prima che finisca sui libri scolastici.

Certo se si vuole si può cercare di convincere la comunità a cambiare/correggersi/aggiornarsi Smiley
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 12, 2013, 06:32:46 PM
#9
[ROMPI MODE ON]


Andando avanti così presto eateremo le mele, adderemo un pizzico di sale, liveremo in città o in campagna. E la Crusca (mannaggia a loro) benedirà questo scempio sostenendo che ormai siano vocaboli di uso corrente, e dunque accettabili.


lol, è un annoso problema, un tempo ero membro (del forum  Cool) dell'accademia.

Se vuoi contribuire a combattere questo malcostume, puoi contribuire ad integrare la lista dei traducenti.

http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=125

la lista
http://www.achyra.org/forestierismi/list.php


Tuttavia, è bene sapere che è un lavoro ingrato e soprattutto (imaho) inutile.
Alcuni traducenti sono oltremodo imbarazzanti.

Siamo sempre stati proni ai forestierismi; ancor di più chi frequenta il "nostro settore"  Cool



newbie
Activity: 44
Merit: 0
November 12, 2013, 06:02:50 PM
#8
Siamo pieni di termini stranieri italianizzati alla meno peggio, anche nei modi di dire sopratutto in certi settori, es

- Il computer impazzisce a random

Invece è più corretto dire

- Il computer impazzisce a CASO

la cosa è grave perché esiste il termine in italiano Cheesy
member
Activity: 115
Merit: 10
Hey baby, there ain't no easy way out
November 12, 2013, 05:30:37 PM
#7
Per fortuna che Stemby non gioca a poker. Mi immagino cosa potrebbe pensare dei seguenti verbi: foldare, reisare, squeezare e compagnia cantante. A proposito: grazie di avere postato questo commento! 
legendary
Activity: 1960
Merit: 1012
SELL bitcoinmarket.net | bitcoinitalia.com SELL
November 12, 2013, 05:11:36 PM
#6
Stemby el me fa morir...  Grin Grin
hero member
Activity: 658
Merit: 502
November 12, 2013, 05:11:08 PM
#5
Quindi i minatori di bitcoin potrebbero essere estrattori
No, minatori va bene, se si intendono le persone che gestiscono gli impianti. Sono nipoti tecnologici.

Riferendosi alle macchine, in effetti, "estrattore" mi piace assai... Altrimenti inventiamoci "elettropiccone" Smiley


Elettropiccone mi piace assai +1  Cool
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 05:10:13 PM
#4
Quindi i minatori di bitcoin potrebbero essere estrattori
No, minatori va bene, se si intendono le persone che gestiscono gli impianti di estrazione. Sono i loro nipoti tecnologici.

Riferendosi alle macchine, in effetti, "estrattore" mi piace assai... Altrimenti inventiamoci "elettropiccone" Smiley
hero member
Activity: 658
Merit: 502
November 12, 2013, 05:08:38 PM
#3
Apparte gli scherzi, "to mine" è vero che letteralmente significa "estrarre" ma è usato per indicare le estrazioni fatte in miniera dai minatori, quindi non credo che "minare" sia troppo errato.


FaSan
hero member
Activity: 658
Merit: 502
November 12, 2013, 05:04:07 PM
#2
Quindi i minatori di bitcoin potrebbero essere estrattori.. il succo di frutta si estrae anche con la centrifuga per esempio, quindi anche il termine "centrifugare" invece che "estrarre" potrebbe andar bene.. così tanto per essere più kitsch  Cool
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 04:58:31 PM
#1
[ROMPI MODE ON]
Lo so che ormai è una missione senza speranza, però ci provo lo stesso...

Negli ultimi giorni provo sempre più un profondo senso di irritazione quando incrocio nella lettura questo verbo, usato impropriamente. La traduzione di "to mine", in questo contesto, è "estrarre", e non "minare". In italiano si può minare un ponte, si può minare un campo, minare la fiducia di qualcuno, ma non si possono minare bitcoin. Si possono al massimo estrarre, dato che il tritolo risulta poco efficace e di impatto assai limitato su una rete decentralizzata, e si rischia solo di farsi del male.

Andando avanti così presto eateremo le mele, adderemo un pizzico di sale, liveremo in città o in campagna. E la Crusca (mannaggia a loro) benedirà questo scempio sostenendo che ormai siano vocaboli di uso corrente, e dunque accettabili.
[ROMPI MODE OFF]
Jump to: