Author

Topic: Bounty Translations (Read 541 times)

full member
Activity: 518
Merit: 100
June 23, 2018, 01:34:34 AM
#49
Jika anda ingin menjadi translator terlebih dahulu anda harus bisa menguasai bahasa asing karena ini merupakan modal utama yang harus anda penuhi,dan seterusnya anda harus bisa menguasai whitepaper translate agar terjemahan bisa akurat dan benar.
member
Activity: 406
Merit: 37
June 23, 2018, 01:25:02 AM
#48
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Saya rasa jawaban sudah terjawab dari agan kita ini, jadi hal yang utama sekali dalam mengikuti translator bounty adalah menguasai bahasa inggris, karna sering translator pemula yang dikualifikasikan karna tranlatenya yang amburadur.
newbie
Activity: 154
Merit: 0
June 23, 2018, 01:20:51 AM
#47
Apakah kita2 yg masih newbie ini bs pny kesempatan utk diterima di translation campaign gan? mksd saya biasanya kan sebagian besar bounty itu mewajibkan translatornya punya portfolio sbg slh satu sarat diterima pengajuan translation campaignnya. Utk kita yg masih newbie dan blm pny portfolio tp pny skill bhs inggris yg bgs apakah ada tips & triknya agar bs mulai dr 0 ikutan translation campaign?
full member
Activity: 423
Merit: 100
June 22, 2018, 09:34:13 PM
#46
ya sama saja dengan bounty yang lain gan, agan tinggal mendaftar di form yang disediakan atau bisa juga ditambah dengan reservasi di treadnya. tapi perlu cepat2 untuk mendaftar gan dan agan harus memiliki fortofolio translate

member
Activity: 658
Merit: 13
June 22, 2018, 09:23:10 PM
#45
Yang namanya translator itu harus bisa memahami dan fasih bahasa inggris aktif dan pasif jadi makna dan tujuan yang di tuangkan baik itu whitepaper, Ann Dan Bounty yang di translate nya bisa sesuai dengan makna nya jangan asal terjemahkan apalagi pakai mbah google.
newbie
Activity: 168
Merit: 0
June 22, 2018, 09:18:38 PM
#44
Rupanya kalau ingin mengikuti Bounty translations tentu saja kita harus dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia,dan Kita harus punya portofolio yang baik dan sukses.sehinga kita juga harus responsif terhadap pertanyaan dari Bounty Hunter lain untuk update dari proyek tersebut sehingga bisa memberikan yang terbaik.
full member
Activity: 294
Merit: 100
May 20, 2018, 12:23:08 PM
#43
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.


untuk kampanye translation jelas harus mempunyai pengalaman atau portofolio mereka pada project yang pernah mereka terjemahkan gan, karena jelas tidak akan mudah diterima.
iya gan memang itu juga bisa memudahkan kita juga gan agar kemungkinan di tolaknya hanya sedikit gan jadi kita juga harus bisa waspada  apapun nanti hasilnya mau di terima atau di tolak agar tidak nihil hasilnya
full member
Activity: 294
Merit: 100
May 20, 2018, 12:17:29 PM
#42
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.
iya gan cukup jelas apalagi untuk para pemula gan ,,  jadi kita harus memang benar benar paham dan fasih bahasa ingris  tidak mengandalkan  google translate  dong , biar kita juga bisa semakin banyak kemampuannya
full member
Activity: 588
Merit: 100
May 20, 2018, 11:37:05 AM
#41
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.

untuk kampanye translation jelas harus mempunyai pengalaman atau portofolio mereka pada project yang pernah mereka terjemahkan gan, karena jelas tidak akan mudah diterima.
member
Activity: 364
Merit: 17
May 20, 2018, 11:16:56 AM
#40
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.
full member
Activity: 644
Merit: 100
May 20, 2018, 09:25:17 AM
#39
Kalau anda ingin mengikuti bounty translations tentu saja anda harus dapat menerjemahkan dari bahasa inggris ke bahasa indonesia, dan anda harus punya portofolio yang baik dan sukses, dan anda juga harus responsif terhadap pertanyaan dari bounty hunter lain untuk update dari proyek tersebut.

berarti cukup berat juga yah gan tugas sebagai translator, pantesan saja reward nya terbilang paling besar diantara bounty yang lain, perlu belajar banyak nih jika ingin menjadi seorang translator, paling tidak bahasa inggrisnya bagus dulu deh, hehe
newbie
Activity: 139
Merit: 0
May 20, 2018, 08:55:33 AM
#38
Kalau anda ingin mengikuti bounty translations tentu saja anda harus dapat menerjemahkan dari bahasa inggris ke bahasa indonesia, dan anda harus punya portofolio yang baik dan sukses, dan anda juga harus responsif terhadap pertanyaan dari bounty hunter lain untuk update dari proyek tersebut.
member
Activity: 266
Merit: 11
VTOS
May 20, 2018, 04:11:04 AM
#37
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Sebelumnya saya pribadi juga belum pernah ikut untuk bounty translator gan, namun mengingat persyaratan yang agan sebutkan, seperti gampang-gampang susah gan, pada intinnya kita harus menguasai dulu bahasa inggris, agar hasil translate kita tidak menjadi SPAM
newbie
Activity: 77
Merit: 0
May 20, 2018, 02:37:16 AM
#36
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
benar sekali gan, solusi ikut bounty translations butuh pengalaman dan banyak wawasan dalam menjalaninya. apalagi kalau kita tidak bertanya pada ahli translations.
full member
Activity: 308
Merit: 100
May 20, 2018, 02:09:42 AM
#35
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
bener tuh, biasanya proyek yang kecil gak minta previous jadi cari aja proyeknya jangan mikir masalah payment dulu, setelah itu baru cari proyek yang bagus
Ya bener gan, kalau masih awam dan masih baru di dunia translator mending cari pengalaman dulu dan ambil projek2 yang kecil gpp, biar ada pengalaman pas agan mau jadi translator di projek besar gak ke skip soalnya pengalaman agan bisa dicantumin disitu.

Kalo udah ada niat terjun ke bounty translator cukup berat menurut ane, kadang-kadang mesti mentranslate puluhan lembar whitepapper dan Ann trus di tambah lg dengan moderasi thread di forum. Buat ane itu pekerjaan yang berat jika di lakukan sendiri
full member
Activity: 350
Merit: 100
May 20, 2018, 01:52:55 AM
#34
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
bener tuh, biasanya proyek yang kecil gak minta previous jadi cari aja proyeknya jangan mikir masalah payment dulu, setelah itu baru cari proyek yang bagus
Ya bener gan, kalau masih awam dan masih baru di dunia translator mending cari pengalaman dulu dan ambil projek2 yang kecil gpp, biar ada pengalaman pas agan mau jadi translator di projek besar gak ke skip soalnya pengalaman agan bisa dicantumin disitu.
member
Activity: 686
Merit: 10
HYDAX EXCHANGE Platform
May 20, 2018, 01:40:28 AM
#33
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan.
Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu.
Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya.
Sukes selalu  Wink

Benar gan untuk menjadi bounty translations kita harus mempunyai syarat syarat seperti yang agan jelaskan diatas maka dari itu kita harus belajar dari kawan kawan yang paham betul caranya karena ini memang pekerjaan yang sangat rumit.
newbie
Activity: 170
Merit: 0
May 20, 2018, 12:50:40 AM
#32
Cara, mengikuti bounty translations
saya rasa lebih baik agan terlebih dahulu merawat dengan baik untuk menaikan rank position acount bitcointalk kita terlebih dahulu,dan juga kualitas post acount kita,kalau memang agan sudah mampu dan bisa nanti dengan sendirinya agan akan mudah diterima sebagai translation bounty.
Setelah itu agan  tugasnya  mentranslate Announcements, Bounty Campaign, dan Whitepapper ke bahasa Indonesia, atau bahasa lain. Hasil translate tersebut kemudian diposting di thread forum tersebut.
newbie
Activity: 109
Merit: 0
May 19, 2018, 11:58:49 PM
#31
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
bener tuh, biasanya proyek yang kecil gak minta previous jadi cari aja proyeknya jangan mikir masalah payment dulu, setelah itu baru cari proyek yang bagus
full member
Activity: 854
Merit: 100
The OGz Club
May 19, 2018, 11:58:34 PM
#30
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan.
Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu.
Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya.
Sukes selalu  Wink
Sebagian besar sudah dijabarkan agan diatas, sebagai tambahan memakai google translate tidak apa2 jika penggunaannya hanya untuk referensi kalimat saja. Jangn cuplik mentah2. Ane sendiri belum pernah ikut bounty signature, butuh skill banget bounty yang ini.
sr. member
Activity: 672
Merit: 250
May 19, 2018, 11:35:43 PM
#29
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
newbie
Activity: 224
Merit: 0
May 19, 2018, 11:17:27 PM
#28
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Penjelasan yang bagus dan mudah dimengerti sekali,terus terang saya sendiri belum pernah ikutan bounty translations gan,maka dari itu info yang anda sampaikan sangat berguna bagi saya untuk kedepannya akan mencoba ikutan bounty translations.makasih infonya agan.
member
Activity: 207
Merit: 38
May 19, 2018, 01:23:38 PM
#27
etdah ini tret kenapa belum di hapus atau di lock juga yah sama moderator padahal sudah ada jawaban dan sudah ada tret khusus yang membahas soal translator ini,,, dan buruknya masih aja ada yang membuat tret baru yang menanyakan tentang translator ini,,,,
full member
Activity: 378
Merit: 100
May 19, 2018, 01:18:06 PM
#26
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


setujuh....
translator harus memiliki pengetahuan yg lebih tentang proyek yang ditanganinnya, sehingga ketika ada pertanyaan dia bisa menjawab dengan benar
Bener gan, apalagi jjka belum ada pengalaman agak susah gan, tapi untuk sekarang persaingan itu sangat ketat gan, liat aja kalau ada projek yang baru keluar pasti yang isi form translate cepet banget.
member
Activity: 128
Merit: 10
https://www.oppopenwifi.com
May 19, 2018, 12:09:33 PM
#25
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


setujuh....
translator harus memiliki pengetahuan yg lebih tentang proyek yang ditanganinnya, sehingga ketika ada pertanyaan dia bisa menjawab dengan benar
full member
Activity: 378
Merit: 100
April 22, 2018, 12:50:20 AM
#24
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Tepat sekali seperti yang agan jelaskan disini,lebih baik kita belajat dan bertanya dulu pada member yang berpengalaman dan pastinya kita harus belajar lebih dulu.
Dalam hal ini memang di tuntut untuk benar benar fasih berbahasa inggris secara aktif,  bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan google translate saja. Sebenarnya tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya, tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation.
full member
Activity: 1148
Merit: 101
April 22, 2018, 12:50:06 AM
#23
agan seperti nya masih baru dalam forum bitcointalk jadi agan belum tau sama sekali dan belum berpengalaman untuk menjadi seorang translation,lebih baik agan belajar dulu bahasa yang ingin anda ikuti tanpa menggunakan google transelete
member
Activity: 280
Merit: 12
April 22, 2018, 12:11:09 AM
#22
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Tepat sekali seperti yang agan jelaskan disini,lebih baik kita belajat dan bertanya dulu pada member yang berpengalaman dan pastinya kita harus belajar lebih dulu.
newbie
Activity: 29
Merit: 0
April 21, 2018, 09:29:19 PM
#21
lebih baik memilih skill yang benar-benar kita kuasai saja, jangan samapai agan memilih bidang tapi agan tidak menguasainya misal kayak bounty translate. sepemahaman ku bounty translate di larang memakai google terjemahan kalau kita ketahuan pakai google translate pasti akan di diskualifikasi atau yang sering terkenal dengan kaa baned. mungkin hanya itu saja sih masukan dari saya
member
Activity: 393
Merit: 17
April 21, 2018, 07:19:59 AM
#20
Kalo untuk pertama kali susah banget gan. Karena sekarang yang dicari kebanyakan yang sudah punya banyak portofolio untuk programnya. Dari pihak developer juga kebanyakan telah bekerja sama dengan masing masing bounty hunter yang telah banyak pengalaman.
setuju gan, untuk poin yg satu ini sebenarnya lumayan alokasinya tapi ya itu kebanyakan di dominasi sama translater terdahulu, satu2 nya jalan rebutan reseverd tapi itu pun kayanya gak selalu dapat job tersebut.
full member
Activity: 462
Merit: 109
April 21, 2018, 03:38:52 AM
#19
Kalo untuk pertama kali susah banget gan. Karena sekarang yang dicari kebanyakan yang sudah punya banyak portofolio untuk programnya. Dari pihak developer juga kebanyakan telah bekerja sama dengan masing masing bounty hunter yang telah banyak pengalaman.
newbie
Activity: 98
Merit: 0
April 21, 2018, 03:26:57 AM
#18
Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...

Menurut saya itu sangat sulit,dikarenakan Kita harus menguasai bahasa terutama bahasa ingris gan,saya pikir tidak banyak orang bisa berbahasa ingris dengan benar.yang lebih jelas mendingan ikut bounty yang mudah kita pahami saja gan.
jr. member
Activity: 125
Merit: 2
April 21, 2018, 03:03:22 AM
#17
wah susah gan, sebaik nya dari project kecil kecilan lagian pasti uda kedulu sama master2 yang awal translate karena yang punya project pun lebih trust kepada mereka yang puya pengalaman lama
Benar gan, lebih baik ikut bounty signature saja. Saya liat TS juga ga pake signature itu pdhl udh Jr member. Kalo bounty translate mah susah banget bro, belum bikin tabel2 dll. Gali pengalaman saja dulu seperti kita2.
full member
Activity: 420
Merit: 100
April 21, 2018, 02:12:34 AM
#16
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.

Sangat benar gan,jika ingin menjadi bounty translations itu yang sudah mengerti dan yang sudah berpengalaman tentang forum,lebih mantan lagi diskusi aja dengan senior karena lebih mengerti tentang translations gan.
Benar gan, tidak sdmbarangan orang dapat ikut bounty translation nya.
Mereka harus paham benar tentang proyek yang akan ditranslasikan dengan benar dan bagus dalam pemilihan kata atau kalimat.
member
Activity: 378
Merit: 10
April 21, 2018, 01:49:07 AM
#15
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.

Sangat benar gan,jika ingin menjadi bounty translations itu yang sudah mengerti dan yang sudah berpengalaman tentang forum,lebih mantan lagi diskusi aja dengan senior karena lebih mengerti tentang translations gan.
full member
Activity: 574
Merit: 100
April 21, 2018, 01:20:32 AM
#14
wah susah gan, sebaik nya dari project kecil kecilan lagian pasti uda kedulu sama master2 yang awal translate karena yang punya project pun lebih trust kepada mereka yang puya pengalaman lama
full member
Activity: 322
Merit: 106
$CYBERCASH METAVERSE
April 21, 2018, 01:16:54 AM
#13
Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...
Seperti nya Susah buat kita dalam mengikuti bounty translations karena harus pandai bahasa inggris juga harus selalu mengupdate jika ada berita baru di proyek tersebut.
Setidak nya jika pandai bahasa inggris serta tau cara nya mungkin bisa tu ikutan proyek bounty translations.
newbie
Activity: 126
Merit: 0
April 21, 2018, 12:39:36 AM
#12
Tidak ada salahnya jika agan mau bergabung di bounty translate...tetapi apakah agan sudah benar2 memahami dan mengerti dan fasih dalam berbahasa inggris yang baik dan benar tidak hanya d translate di google....karena menjadi translate tidak mudah harus referensi link di proyek proyek yang kita translate dan masih banyak syarat lagi ...pertimbangkan lagi karena masih banyak proyek lain yang bagus tetapi jika sudah yakin dan mendapat saran dari para master ya monggo gabung aja
sr. member
Activity: 882
Merit: 268
April 20, 2018, 11:07:18 PM
#11
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.

semuanya benar, ada satu poin lagi yaitu sering ngobrol chat/skype dengan owner, penerjemah yang punya komunitas aktif akan langsung dibawa ke grup developer dan langsung bisa sharing dengan semua tim beserta proses+update, namun memang tidak semua projek terjemahan seperti itu. ada yang cuma translating saja, tugas tetap 1 yaitu membawa kabar terbaru walaupun projek sudah/belum selesai. translator=duta untuk local

menurut saya sangatlah tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, disitu kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya.
jadi semakin kita berpengalaman dalam menerjemahkan maka semakin mudah bagi kita untuk bisa ikut bounty translation.
tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation. dengan syarat, agan memang benar-benar fasih berbahasa inggris secara aktif, jadi bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan bantuan google translate saja.

disini agak pelik karena portofolio jadi rebutan dan terlihat greedy, nyaris tidak ada ruang untuk penerjemah baru
saya bagi cerita sedikit, jika mau non-cv, maka keaktifan dibutuhkan jauh2 hari sebelum campaign muncul, jadi sudah aktif chat/post di ann, saat ini lebih mudah lagi karena manajer sudah mayoritas mengelompok. buatlah agar nama agan dikenal oleh mereka dengan ethique & manner yang agan punya.
full member
Activity: 546
Merit: 112
April 16, 2018, 02:54:32 AM
#10
selain yang disebutkan agan gedabuz sy prnah bertanya pda salah satu translator dsini bgmana cara mndapatkan project jika blum ada portfolio? katanya harus rajin2 submit dan harus cepat juga jangan pilih2 project dlu sambil membangun portfolio, krna klo sdh ada portfolio psti sdah enak dpat project, tapi balik lagi sadar kmampuan diri, klo merasa belum fasih berbahasa inggris mending ga usah coba2 gan, jgn tergiur dgn hasil yg didaptkan tp balik ke kualitas terjemahan ente, apalagi kosakata dunia kriptokurensi itu agak berat, kdang dsini msih ada translator yg seakan menerjemahkan kata per kata, jadi bingung bacanya pas dirangkai dlam kalimat, tapi klo ente merasa sanggup dan kualitas terjemahan ente mantap, go ahead gan, smangat smpai dapat project perdana Grin
member
Activity: 266
Merit: 18
Interior Designer and consultant
April 15, 2018, 11:46:54 PM
#9
Untuk persyaratannya semua ada di threadnya seperti contoh link berikut :

https://bitcointalksearch.org/topic/bounty-investfeed-translation-bounty-2040466 ,

Bisa mulai dibaca pelan-pelan pasti anda bisa .

Tetapi sebaiknya memang anda harus memiliki penguasaan bahas inggris yang bagus, baik secara vocabulary maupun struktur. Karena kemampuan akan grammar sangat dibutuhkan, agar informasi yang ditulis tidak salah pengertian.
full member
Activity: 350
Merit: 100
April 14, 2018, 01:55:40 AM
#8
Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...

Kalau masih belom ada pengalaman agak susah gan, mending untuk awal awal cari projek2 yang agak sepi terus minta translatein buat jadi pengalaman aja. Tapi untuk sekarang persaingan itu sangat ketat gan, liat aja tuh kalau ada projek yang baru keluar pasti yang isi form translate cepet banget.
full member
Activity: 434
Merit: 100
April 14, 2018, 01:38:06 AM
#7
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Benar gan, translation tidak sembarangan orang bisa mengusainya.
Kalau memakai google translate juga mungkin tidak di perbolehkan dan bahasanya jadi aneh.
Harus real pro bahasa inggris kayaknya Cheesy
full member
Activity: 420
Merit: 100
April 13, 2018, 10:42:55 AM
#6
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
full member
Activity: 357
Merit: 100
April 13, 2018, 10:28:44 AM
#5
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


bener banget gan, ane setuju banget dengan ente gan. semua saran dan syarat sudah mewakili, emang sekarang udah banyak translator abal abal yang cuma mengutamakan uang dari pada mutu translate itu sendiri gan.
full member
Activity: 518
Merit: 101
April 13, 2018, 10:05:44 AM
#4
menurut saya sangatlah tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, disitu kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya.
jadi semakin kita berpengalaman dalam menerjemahkan maka semakin mudah bagi kita untuk bisa ikut bounty translation.
tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation. dengan syarat, agan memang benar-benar fasih berbahasa inggris secara aktif, jadi bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan bantuan google translate saja.
sr. member
Activity: 462
Merit: 252
April 13, 2018, 10:04:47 AM
#3
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan.
Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu.
Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya.
Sukes selalu  Wink
member
Activity: 207
Merit: 38
April 13, 2018, 09:13:29 AM
#2
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....

newbie
Activity: 55
Merit: 0
April 13, 2018, 08:58:34 AM
#1
Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...
Jump to: