Author

Topic: C yi K yapmanın vakti gelmedi mi (Read 616 times)

member
Activity: 350
Merit: 14
March 22, 2019, 12:31:23 PM
#45
Bunun dışında kripto jargonundaki birçok kelimenin türkçeye çevrilmesi güzel olur. Ne de olsa en son istatistiklere göre Türkiyede 400 bin btc yatırımcısı var. Türk dil kurumu bu duruma bir el atmalı
jr. member
Activity: 112
Merit: 1
March 04, 2019, 10:11:02 AM
#44
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue


Aslında mantıklı bir açılım olmuş hala bunun üzerine söylemler var ki birçok kişi kelimenin yabancı olmasından dolayı yatırımdan bile çekiniyor Türkiye'de bunun net bir karşılığı var diyebilmek ve daha yaygın hale getirebilmek için güzel bir adım olabilir düşüncesindeyim teşekkürler.
newbie
Activity: 26
Merit: 0
March 03, 2019, 02:07:48 PM
#43
Sözlüğe eklenirse böyle eklenir ama daha çok vardır o aşamalara ya.
sr. member
Activity: 987
Merit: 254
March 03, 2019, 10:03:48 AM
#42
Hükümetin henüz varlığını kabul etmediği birşeyin adını değiştirme teklifine nasıl tepki verirler bilmiyorum:) 1 2 seneye kalma bu dediklerimiz gerçekleşir diye düşünüyorum:)
jr. member
Activity: 140
Merit: 1
March 03, 2019, 01:14:13 AM
#41
Evet bitcoini bitkoin olarak yazmak çok mantıklı olmaz bence neyse odur Smiley
hero member
Activity: 1204
Merit: 630
February 26, 2019, 08:09:55 AM
#40
Bence de özel isim olan Bitcoin'i Bitkoin diye seslenmeye çalışmak yerine. Daha iyisini yapabileceğimiz bir proje ortaya atmaya çaba göstermek yerinde olurdu.
full member
Activity: 650
Merit: 117
EscrowDapp.com
February 26, 2019, 06:59:34 AM
#39
Televizyon bir cihaza verilen genel bir ad.

bitcoin ise özel bir isim.
Özel ismin türkçesi olmaz.

o zaman microsoft yerine mikrosoft, apple yerine de apıl diyelim.



Gerekli cevabı bu arkadaş vermiş.
jr. member
Activity: 350
Merit: 2
February 26, 2019, 06:42:20 AM
#38
yani umarım tek derdimiz tasamız bu olur tabii ki. ha ben telaffuz kısmında çoktan yaptım k'ya geçişi o ayrı konu  Grin
member
Activity: 602
Merit: 11
February 26, 2019, 05:25:33 AM
#37
Ya bu paylasima ne desem diye dusunsum aslinda bir arkadas demis neden sadece bir harfi degistirmek isteniyor ki bunu ifade edecek bir kelime komple bulunamaz mi
sr. member
Activity: 1667
Merit: 271
February 23, 2019, 12:00:25 PM
#36
bittabikoyun
jr. member
Activity: 476
Merit: 2
February 21, 2019, 10:00:44 AM
#35
Yerelleşmeyelim globalleşmenin parçası olalım hem bizi daha iyi için itekler bu durum hem de globalleşmemenin sonucu köhneleşmektir. Bu ülke bunu yaşadı.
member
Activity: 602
Merit: 32
February 21, 2019, 06:13:02 AM
#34
yukarıda arkadaşın biri gerekli açıklamayı yapmış zaten uzatmaya gerek yok bencede, özel isimler her dilde aynı yazılır tabi istisnalar var yok değil Türkiye Turkey diye kabul görmüş dünyada veya India'ya biz Hindistan diyoruz, USA'ya ABD diyoruz ama bence öyle mutlaka bir isim bulmalıyız diye bir şey yok bu şekilde kabul gördü böyle gidebilir.
Dostum Turkey diye kabul görmesi nedir? Öyle bir kabul yok. Sadece sistem çoğunluğu elinde olanların alfabesindeki harflerin olmaması ve bize inceden bir laf atma amacıyla “turkey” denir.
Yoksa amerika birleşik devletlerine kendi devlet yetkilileri amerika kısaltması yapmazlar.
Turkey hindi anlamına gelir. Bu hafiften bir hakaretamiz kelimedir. Ayrıca büzüklerin efendisi filmindeki orklarda biz türklere bir göndermedir. Yani türkleri tasvir eder. Bu da bir ek bilgi olarak kalsın.
legendary
Activity: 3248
Merit: 1531
February 21, 2019, 06:12:16 AM
#33
Yerelleştirmek ile benimsemek birbirinden farklı şeylerdir bence.
Bu bağlamda ister bitcoin isterseniz bitkoin hatta bitlikoyun deyin.
Yeter ki bu teknoloji hayatımıza girerken kayıtsız kalmayalım.
member
Activity: 602
Merit: 32
February 21, 2019, 06:09:05 AM
#32
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue

O zaman Euro'yu Yuro olarak da yazabiliriz Smiley Bitcoin özel isim, para birimnin adı. Televizyon cihazın ismi, Philips'i Filips yazamayacağımıza göre Bitcoin'i de Bitkoin olarak yazmak doğru olmaz...
Zaten o bakanlar kurulu kararıyla avro olmamışmışdı Smiley
Burdan ab ülkesine gidip bi kaç yıl kalan yada tanıdıkları olanlarda “öyro” der. Ben yuro diyorum mesela Smiley

Ne çok önemliymiş nasıl yazılıp okunduğu Smiley
Konu sahibi biraz dile sahip çıkma maksatlı açmış ama konu soft fork yapmış yine Smiley
member
Activity: 602
Merit: 32
February 21, 2019, 06:06:56 AM
#31
Aslında kelimeyi birebir alıp harf değiştirmektense Türkçe bir kelime bulunabilir. Biraz daha yaygınlaşınca Türk Dil Kurumu olaya el atar ilk öneri benden gelsin daha saçma şeyler çıkacaktır kesin 'İkiliPara'  Grin

Ordaki “bit” “ikili sistem” anlamında bit değil yalnız Smiley dijital ve basit anlamında bit Smiley
hero member
Activity: 1319
Merit: 593
In #Bitcoin me trust
February 21, 2019, 02:15:05 AM
#30
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue

O zaman Euro'yu Yuro olarak da yazabiliriz Smiley Bitcoin özel isim, para birimnin adı. Televizyon cihazın ismi, Philips'i Filips yazamayacağımıza göre Bitcoin'i de Bitkoin olarak yazmak doğru olmaz...
member
Activity: 522
Merit: 13
February 21, 2019, 01:32:39 AM
#29
yukarıda arkadaşın biri gerekli açıklamayı yapmış zaten uzatmaya gerek yok bencede, özel isimler her dilde aynı yazılır tabi istisnalar var yok değil Türkiye Turkey diye kabul görmüş dünyada veya India'ya biz Hindistan diyoruz, USA'ya ABD diyoruz ama bence öyle mutlaka bir isim bulmalıyız diye bir şey yok bu şekilde kabul gördü böyle gidebilir.
member
Activity: 658
Merit: 42
Graphic Designer
February 20, 2019, 06:33:29 PM
#28
Aslında fena fikir değil ve Türk dil kurumundan bu konuda bir açıklama geleceğini düşünüyorum. Türkçe bir kelime olsa ne olurdu diye düşününce de aklıma bir kaç tane isim gelmiyor değil. Sanal para , Dijital para, Teknolojik para gibisinden bir isim gelebileceğini düşünüyorum ama belki de oturgaçlı götürgeç gibisinden garip bir isim de gelebilir. C olsa da K olsa da farketmez. Kazanalım yeter.
member
Activity: 448
Merit: 15
February 20, 2019, 05:51:01 PM
#27
Computer da evrensel aslında. Almanca'da da computer olarak yazılır, aynı mantıkla somputer demeleri gerekirdi. Ama yine komputer olarak okuyorlar.

Yerelleştirme düşüncesi güzel tabi, orası ayrı.

copper member
Activity: 196
Merit: 1
February 20, 2019, 03:51:49 PM
#26
ne kadar takılmamız gerekiyor ya da ne yapmamız gerekiyor tartışmaya açık ve ilginç konular. olduğu gibi yazıp olduğu gibi okumak bir alternatif. üretimine sahip olmadığımız şeylerin telaffuzuna sahip olmak yerine dünyasına entegre olmaya çalışmak daha iyi geliyor bana.
newbie
Activity: 118
Merit: 0
July 16, 2018, 11:11:34 AM
#25
Türkçeyi korumak taraftarıyım ama türkçe karşılığı olan kelimelerin Türkçesini kullanalım tabi. Fakat kendine özgün, dünyada kabul görmüş kelimelerle oynamaya gerek yok. Ha o c zaten zamanla k olacaktır oda ayrı mesele
full member
Activity: 322
Merit: 158
Türkçe/English/Deutsch/Earthling----@Marshal---
July 16, 2018, 08:47:08 AM
#24
Özel isimler okunuşu ne kadar değişik olursa olsun yazılışı değiştirilmez. Blockchain belki bir yazılım/teknoloji olarak Türkçeye farklı bir isimle entegre edilebilir fakat Bitcoin bir marka adıdır ve değiştirilemez. Tıpkı Coca-Cola yı Koka-Kola yada Morpheus'u Morfeyus yapamayacağımız gibi.

Not : Yorumları okumadan yazdım.
newbie
Activity: 29
Merit: 0
July 16, 2018, 08:09:04 AM
#23
Mantıklı yaklaşım, ama bence yeni bir isim bulunabilir, gerçi alışılagelmiş kullanım bitcoin olacağı için insanlar tercih etmeyecektir. Bu konuda mesleki olarak bana örnek perspektif var Atatürk zamanında bu tür terimleri Tükçeleştirirken karşılığı olarak görünge kelimesini türetiyor ama hem istenilen etkiyi vermediği ve alışılagelen perspektif sözcüğü olduğu için kimse kullanmıyor.
jr. member
Activity: 124
Merit: 2
July 15, 2018, 03:52:30 PM
#22
Önce dünya bir piyasayı tam anlamıyla kabul etsin sonra biz edelim ondan sonra bir kelimenin türkçeleşmesi kalır zaten inşallah.
legendary
Activity: 1288
Merit: 1110
May 23, 2018, 02:30:22 AM
#21
Amma tepki göstermişsiniz arkadaşlar. Her şey yerelleştimekle başlar. Bitcoin özel isim kabul ama jenerik bir isim haline gelmesine engel bir şey yok. Bir şeyin gerçek ismi ne isim koydukları değil insanların onu nasıl kullandıklarıyla ilgilidir. Eski Boğaziçi Köprüsü hiç Boğaziçi Köprüsü olmadı, olsa olsa boğaz köprüsü oldu ama çoğunlukla 1. köprü onun ismi. Hatta ismini değiştirdiler şimdi ama hala 1. köprü orası Smiley

Bu bir farkındalık çalışmasıdır, yapılamaması için bir sebep yok.
full member
Activity: 448
Merit: 124
May 23, 2018, 12:40:34 AM
#20
illa da değişim istiyorsak başka dilden çarpma gibi sadece 1 harf değiştirmek yerine orjinal (örnek bilgisayar gibi) bu ifade ile özdeşleşen bir kelimebulmak daha iyi olacaktır.
jr. member
Activity: 157
Merit: 3
May 22, 2018, 01:17:36 PM
#19
ripıl, deş, bitgoin, eteryum, bitgoin altın, bitgoin nakit vs 😀 özel isimlerde bu mantık komik ve anlamsız hocam ama kripto para yada sanal para kısmında kafa yorabiliriz ama 😋
member
Activity: 294
Merit: 10
May 22, 2018, 11:37:05 AM
#18
Bunun olması için tdk nin hamle yapmasi degil çok fazla dikkat çeken platformlarda bu bilginin aşılanması lazım. Televizyon olur Facebook Twitter ve benzeri uygulamalar olur. Misal TDK için doğru olan ke ve he olsa bile durmadan televizyonlarda Ka diye duyduğumuz için bizlerde öyle söylüyoruz. Ayrıca son bir iki senedir de Ha denmeye başladı yavaş yavaş o da ağzımıza yerleşecek.
newbie
Activity: 6
Merit: 0
May 22, 2018, 11:17:11 AM
#17
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue

Şuncacık yazıyı dilbilgisine uygun yazabilseydin önerini ciddiye alırdım.
jr. member
Activity: 168
Merit: 1
May 22, 2018, 10:42:15 AM
#16
İşin aslına bakarsak iyi olur neden olmasın yalnız bundan önce bitkoinin Smiley tavanlarda doğru çıkması daha iyi olur duymayan cokmus daha...
newbie
Activity: 97
Merit: 0
May 22, 2018, 10:33:05 AM
#15
Aslında kelimeyi birebir alıp harf değiştirmektense Türkçe bir kelime bulunabilir. Biraz daha yaygınlaşınca Türk Dil Kurumu olaya el atar ilk öneri benden gelsin daha saçma şeyler çıkacaktır kesin 'İkiliPara'  Grin

Devlet kendisi bile bitcoinin ne olduğunu bilmiyorken gelip Türk dil kurumundan bitcoin için Türkçe bir kelime bulmasini mi söyleyeceğiz. Hadi buldu diyelim bunun kullanılabilir bir kelime olmasını beklememek lazım.

Çok iyi yorum Smiley
member
Activity: 378
Merit: 11
May 22, 2018, 09:55:04 AM
#14
Gereksiz bir tartışma olur bence. Bitcoin yerine Bitkoin denilsin diye bu zamana kadar hiç aklıma gelmemişti çünkü zaten Bitcoin bir özel ad olduğu için kafamıza göre ismini değiştirmek doğru olmaz  Smiley
newbie
Activity: 6
Merit: 0
May 22, 2018, 05:23:37 AM
#13
Aslında biz epey değiştirdik, bitkoyun zanneden çok kişi var akkoyun karakoyun mu anlamaya çalışıyorlar  Grin
jr. member
Activity: 131
Merit: 8
May 22, 2018, 03:28:48 AM
#12
Saçma beyan. Özel isim çevrilmez, değiştirilmez. Televizyon cins isim, Bitcoin özel isim...

Ha mesela cryptocurrency'i çevirmişiz zaten kripto para diye.

jr. member
Activity: 238
Merit: 3
May 22, 2018, 03:11:28 AM
#11
Bence kalsın böyle reddetmeleri daha iyi kabul etseler nasıl vergilendirecez , emtia mı mal mı hizmet mi derken çok başımız ağrıyacak . Bize bir zararı yok
member
Activity: 137
Merit: 10
May 16, 2018, 12:46:38 PM
#10
Herşey bitti bir bu mu kaldı yav ?  Cheesy  Önce Blockchain'i, Kriptoyu millete anlatmak lazım...
member
Activity: 434
Merit: 16
May 16, 2018, 11:53:00 AM
#9
Ya arkadaş o kadar merit toplamışsın bilmem kaç aktiviten var Legendary üye olmuşsun böyle postlar açarak mı oldun? Cheesy Boşver işte ha bitcoin ha bitkoin. Ona gelene kadar neler var düzeltilmesi gereken. Ama sen istersen tabi ki bitkoin olarak kullanabilirsin. Buna kimse birşey diyemez yani Cheesy
full member
Activity: 571
Merit: 113
May 16, 2018, 07:30:14 AM
#8
Bit in karşılığı ufak küçük gibi birşeye dönüştürülebilir Coinde direk para olarak yazılsa Ufakpara veya küçükpara gibi bişey olabilir tabi bitcoin daha havalı geliyor ama Organik para demeseler bari Cheesy
hero member
Activity: 1111
Merit: 525
CryptoTalk.Org - Get Paid for every Post!
May 16, 2018, 07:08:26 AM
#7
Açlık başımda duman nerede kaldı bu iftar kafasını yaşamaya başlamışsın hocam Cheesy Sen bitkoin dedin de biz mi engel çıktık  Grin  
jr. member
Activity: 126
Merit: 1
May 16, 2018, 07:08:12 AM
#6
yıllardır Coca-Colada Koka Kola yazmıyorsa Bitcoin de bitkoin olmaz Smiley
jr. member
Activity: 76
Merit: 2
May 16, 2018, 05:49:55 AM
#5
Televizyon bir cihaza verilen genel bir ad.

bitcoin ise özel bir isim.
Özel ismin türkçesi olmaz.

o zaman microsoft yerine mikrosoft, apple yerine de apıl diyelim.

member
Activity: 322
Merit: 12
May 16, 2018, 03:50:51 AM
#4
Aslında kelimeyi birebir alıp harf değiştirmektense Türkçe bir kelime bulunabilir. Biraz daha yaygınlaşınca Türk Dil Kurumu olaya el atar ilk öneri benden gelsin daha saçma şeyler çıkacaktır kesin 'İkiliPara'  Grin

Devlet kendisi bile bitcoinin ne olduğunu bilmiyorken gelip Türk dil kurumundan bitcoin için Türkçe bir kelime bulmasini mi söyleyeceğiz. Hadi buldu diyelim bunun kullanılabilir bir kelime olmasını beklememek lazım.
jr. member
Activity: 168
Merit: 1
May 16, 2018, 12:18:18 AM
#3
Türk dil kurumuna sorarsak isminide degistiririz, neyuduğu belirsiz bal gibide merkezi olan Smiley gaipten insanlar tarafından yönetilen kan emmek için hazırlanmış madeni demekde yanlış olan telafuz güçlüğü çekilen bişey işte...
newbie
Activity: 126
Merit: 0
May 15, 2018, 09:15:19 PM
#2
Aslında kelimeyi birebir alıp harf değiştirmektense Türkçe bir kelime bulunabilir. Biraz daha yaygınlaşınca Türk Dil Kurumu olaya el atar ilk öneri benden gelsin daha saçma şeyler çıkacaktır kesin 'İkiliPara'  Grin
legendary
Activity: 1877
Merit: 1396
The Last Cryptocoin Burner
May 15, 2018, 07:37:59 PM
#1
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue
Jump to: