There are some questions which needs to be answered:
1- his Twitter profile (
https://twitter.com/BardotBonita) and his old BTT account (
https://bitcointalksearch.org/user/bardotbonita-2397165) are created in the same month (Sep 2018). There is no doubt that these accounts are created only for participating in the Miracle Tele bounty campaign, according to his activities on the Twitter (possible multi account abuser)
any reason why he created completely new accounts to participate in the bounty campaign?2- according to bounty manager (see this:
https://m.imgur.com/a/wGHMenm) "his account got rekt by mods on BTT because of burst posting"; but his post count on his old BTT account is zero!!! (link to his old BTT account:https://bitcointalksearch.org/user/bardotbonita-2397165)
So BTT mods deleted every single post which he created on BTT in his old account??? or he deleled all of his posts to hide something?. that's a red flag. hopefully a BTT mod can answer this question.
+
even his Eth address is invalid
3- in the Miraacle Tele bounty topic:
You must have previous working experience as a translator for crypto and/or telecom projects and must be able to provide examples of such translations via the registration form. All low-quality or automatic translations shall not be accepted and may become a reason for disqualification
but he didn't provide any portfolio ( see:
https://drive.google.com/open?id=1KPtCsDFH3PzScg0PcpOqPtMxIqP1Rev5Mm13mwAVeUQ)
so how can he prove that he is a native speaker of the selected language?his name, bonita bardot, is not a Persian name. bonita is a Spanish word, and Bardot is a female french name, according to his Twitter account, he is from Sweden, Which is far from Persian speaking countries. his profile name on Telegram (@pab3d) is abed, which is an Arabic male name!
so far, no portfolio + fake multiple names
how he can prove that he has some experience in Translation of crypto-related tasks?I've mentioned a few examples of his Translation errors in the first post. let me add 2 more examples:
He translaed "Softcap" to "جذب حداقل سرمایه" which means "attracting the minimum amount of capital"
He translaed "hardcap" to "جذب حداکثر سرمایه" which means "attracting the maximum amount of capital"
there is a nice article which described this terms into Persian:
https://arzdigital.com/an-overview-of-ico-sale-models/ , which translates "softcap" to "سرمایهی حداقلی" and "hardcap" to "سرمایه حداکثری". my translation for these two words was "سقف حداقلی" and "سقف حداکثری" which is much closer to author's Translation.
so the suspect does not have any experience in Translation of crypto-related terms.
4 - the .po file for translation was uploaded on 29 April. asI said, it was a quick job so I finished the translation in the next day, and uploaded it on GDrive on 30 April, and bounty manager informed the suspect that he can start reviewing now, and he responded in the same day. selected Translators had about 10 days to finish their task. he had to review the translations, so his job was easier right? he did not upload his work until today, which is only one day before the deadline. he made a major edit in translations. 40/93 Translation strings was edited!!!
why he should do this??? I'll quote bounty manager's message on Telegram chanel here:
Will be decided on individual level. Translators will earn more, however, if the input of the verifier outweighs the translator (because the translator made a mess of it), the verifier takes the biggest cut
.
So, he waited until the last day, and uploaded his work to convince the bounty manager that the main translator made many mistakes and should be disqualified, hopefully nobody investigates and reviews his changes.
#######
one thing that he didn't count is that I was watching the bounty spreadsheet for any changes
ok mr cheater defend yourself!