EDIT: I još jedna stvar. Vjerujem kako većinu članaka prevodiš s engleskog. Dobra praksa je svaki članak pročitati nakon što ga napišeš. Još bolje bi bilo da daš nekome drugome da ga pročita. Ako to ne napraviš, dobiješ članak u kojem neke rečenice nemaju smisla (ili je teško odrediti smisao). Na primjer, u istom članku (o Moneru) imaš rečenicu: "Gdje je moguće da je najbolja kriptovaluta bazirana na privatnost trenutno Monero.". Kad ju ovako pročitaš, ima li smisla? Meni baš i ne.
Isto tako dio rečenice "Realizacija da Bitcoin zapravo nije toliko privatan je uzrokovalo stvaranje usluga mješanja". Osim što se piše "miješanje", a ne "mješanje" (problem koji bi ti riješio spellchecker), riječ "realizacija" u ovom kontekstu ne postoji i mislim da bi bolje zvučalo ako bi napisao "Nakon što su korisnici shvatili da Bitcoin zapravo nije toliko privatan, stvorene su usluge miješanja".
Eto, ovo su samo dobronamjerni savjeti i nadam se da ih nećeš shvatiti kao napad na tebe ili stranicu
Slažem se, kada se piše duži članak nije loše da i neko drugi pročita. Po mogućnosti i da da neku konstruktivnu kritiku.