Author

Topic: Hay una monopolio de traducciones al español? (Read 130 times)

sr. member
Activity: 296
Merit: 266
Vale. Voy a rever con otro traductor.
legendary
Activity: 1960
Merit: 1130
Truth will out!
Publiqué una traducción hecha por una persona del equipo, en este momento la traducción fue borrada, sin explicación, sólo dice que hay traducción automática

-snip-

¿En qué quedamos? ¿Está explicado el motivo o no?  Roll Eyes Puedes comprobar que sí.



Buenas al OP y a cualquiera que lea el hilo.
Veo que la respuesta que te mandé por mensaje privado no era suficientemente clara o no me expliqué del todo bien.

Tanto el equipo de moderación como los miembros de la comunidad ven y detectan hilos que pueden ser susceptibles de traducciones automáticas o sin sentido. No hace falta ser un letrado en cualquier lengua para detectar estas cosas... basta con leer.

En tu caso o bien desde moderación o bien desde la comunidad se determinó que tu hilo sobre ADON.NETWORK en la sección Español (Spanish) era susceptible de ser una traducción automática.

He vuelto a tomarme la molestia de ir al hilo eliminado en cuestión y revisar los primeros párrafos. Adjunto captura:


¿Alguien puede explicarme qué significan las siguientes palabras en hispano? No consigo encontrarlas en ningún diccionario:
  • nome
  • difficulty alog
  • resistence
  • premine
  • specifications
  • diário

En ese contexto... ya no hablo del orden de las palabras en las frases subrayadas.
¡Y he citado uno de los primeros párrafos!

Creo que con esto es suficiente como para que le des otra vuelta al hilo y publiques una traducción correcta. Los miembros del foro no tienen por qué perder su tiempo notificándote dónde están los fallos si tu no lo tomaste en elaborar un hilo correcto. Y creo que tampoco son tus profesores particulares. La información y redacción de los hilos es responsabilidad del OP, no de los lectores.

Publicar una imagen y no un texto plano no es suficiente como para evitar que la gente se dé cuenta de estas cosas  Smiley

¡Un saludo!
copper member
Activity: 1582
Merit: 1319
I'm sometimes known as "miniadmin"
Cualquier usuario (sea traductor o no) puede hacer un reporte sobre un texto que por la forma en la que esta escrito gramatical y ortograficamente, tenga indicios bastante notables de haberse realizado mediante un programa de traducción automática. En muchos casos es más cosa de como se estructuran las frases a que tenga "faltas" de algún tipo.

Sin embargo, los moderadores/admins revisan todos los informes que los usuarios mandan antes de eliminar un post o bloquear una cuenta, por lo que más que un monopolio, tu texto le chirrió a 2 o más personas y seguramente fue eliminado por ello.

Si te sirve de consuelo, puede que se trate de algunas frases que se pueden considerar como traducción literal más que por contexto (como deberían ser las buenas traducciones). Es muy sencillo saber dos idiomas, pero no es tan sencillo saber decir lo mismo en ambos Wink
sr. member
Activity: 296
Merit: 266
Publiqué una traducción hecha por una persona del equipo, en este momento la traducción fue borrada, sin explicación, sólo dice que hay traducción automática, no sé sobre lo que se basa, el moderador dice que son informe de personas, me pergunto si son informes de traductores que creen que poseen todas las traducciones, además veo muchos hilos con el mismo problema. Además no tengo ninguna referencia a lo que debo modificar en la traducion, al parecer basta un informe sin referencia para ser borrado, pues estos informes están vacíos, ahora no tengo en que basae para una nueva versión.
Jump to: