Author

Topic: petite erreur de traduction (Read 1176 times)

member
Activity: 95
Merit: 10
August 10, 2014, 07:26:38 AM
#4
Bon! Dac !!
1000 excuses...
hero member
Activity: 800
Merit: 500
August 10, 2014, 07:10:42 AM
#3
Que dit le très célèbre module de traduction en ligne dont la précision et l'exactitude est sans pareil:

"Pour nos fins, la première transaction est celle qui compte, donc on s'en fout tente un peu plus tard à double-passer."

Fichtre!
Pour le coup, nous ne retiendrons que: "la première transaction", c'est à dire la plus ancienne.
newbie
Activity: 38
Merit: 0
August 10, 2014, 06:51:49 AM
#2
the earliest transaction = celle qui a été faite le plus tôt = la plus ancienne
La traduction est donc bonne selon moi Wink
member
Activity: 95
Merit: 10
August 07, 2014, 03:00:58 AM
#1
Bonjour !
Dans la traduction suivante :
https://bitcoin.org/bitcoin.pdf
Il y a une petite erreur de traduction qui rend la chose difficile à comprendre :

Pour cela, la transaction la plus ancienne doit être celle qui compte, nous n’avons pas à nous soucier des tentatives ultérieures pour dépenser la pièce en double.

Texte original :
For our purposes, the earliest transaction is the one that counts, so we don't care
about later attempts to double-spend.
Jump to: