Pessoalmente, acho que isso é uma utopia. As tradições linguisticas dos dois países são muito distintas. Brasileiros adotam anglicismos com muito mais naturalidade do que europeus, que por outro lado adotam galicismos bem mais facilmente que nós. Além disso, todo o vocabulário técnico já é distinto. Não vamos mudar o ecrã pra tela, ou vice versa. Não vamos trocar o rato por mouse, nem sistema operacional por sistema operativo, nem arquivo por ficheiro. Achar que a lingua é a mesma ou tentar fazer com que seja a mesma é pra mim uma utopia inútil.
Você é Português, girino? Nossa que legal. Adoro Portugal. Estive aí já há uns cinco anos atrás. Pretendo voltar logo (mas talvez só em 2016 - minhas próximas férias serão no Japão
)
Então, pegando carona no galicismo. Os próprios franceses (que sempre foram tão "puristas" em relação ao seu idioma)
utilizam o termo "mining pool", ao invés de "exploitation minière", ou "piscine", e nem mesmo "mutuel", que, creio, seria o equivalente a "pool" na língua deles. Mas no caso em que estamos debatendo, acredito que o português (tanto em Portugal, como no Brasil), pode adotar o termo
"fundo", ao invés de "pool" ou de "piscina". Já que não é um estrangeirismo, sendo o termo, em nossa língua, que melhor se adequa, e atende aos anseios de ambas vertentes lusófonas. Teremos, então: "fundo de mineração", ao invés de "piscina/pool de mineração".
Quanto à unidade da língua, realmente, há algums regionalismos, mas é o mesmo português. Eu adoro nosso idioma, pois é tão bonito (pode perguntar pra qualquer estrangeiro o quão bela lhe soa a fluência da língua portuguesa), é uma língua muito rica, e versátil. Tão versátil que os regionalismos existem (até mesmo dentro do Brasil).
Por aqui os falantes das diversas regiões podem, às vezes, ter alguns mal entendidos por conta desse regionalismo.
Por exemplo, sou do Rio de Janeiro. Lembro que quando era adolescente, uma prima (muito gatinha) de São Paulo veio me visitar. Estávamos conversando quando ela disse que eu sou um "sarro".... Meus hormônios, em ebulição: "sarro", no
Rio (Rio de Janeiro), significava algo relacionado com sexo, etc... fiquei empolgadíssimo! Pensei: "é hoje que vou me dar bem com a priminha..."
... Que decepção quando eu já fui partindo pro ataque e ela me deu um fora... depois ela esclareceu que em
Sampa (São Paulo), "sarro" significa "engraçado"...