Author

Topic: Poor Translation/Automated Translation (Portuguese) - V (Read 275 times)

member
Activity: 267
Merit: 12
My God, you like to call attention, I did some translations and in the only one I did in a hurry
You shouldn't take the job if you're in a hurry then, this is a proof that you didn't take your job responsibilities seriously.

and I hope I do not have my account suspended
Nope, but enjoy -neg from Lauda (and me).

I was accused as if I had done something like...
I apologize for calling so much attention and thanks for the alert
The fact that you used google translate indicates that you are not trustworthy, so that -neg are justified enough.

Lol - if I was not trustworthy, I would be stealing from other people and it was not what I did, if I was not trustworthy, I would be creating projects and disappearing with the users' BTC, but think what you want, your justice, will not cause I lose my character, I am a worker and not a thief!
hero member
Activity: 714
Merit: 528
My God, you like to call attention, I did some translations and in the only one I did in a hurry
You shouldn't take the job if you're in a hurry then, this is a proof that you didn't take your job responsibilities seriously.

and I hope I do not have my account suspended
Nope, but enjoy -neg from Lauda (and me).

I was accused as if I had done something like...
I apologize for calling so much attention and thanks for the alert
The fact that you used google translate indicates that you are not trustworthy, so that -neg are justified enough.
member
Activity: 267
Merit: 12
My God, you like to call attention, I did some translations and in the only one I did in a hurry, there is a guy to make a complaint of mine, congratulations your work was done and I sincerely say it will not disturb my life...
I assume I did with google translation because of the hurry, and I hope I do not have my account suspended so I did not steal anyone, I did not kill anyone and I was accused as if I had done something like...
I apologize for calling so much attention and thanks for the alert
legendary
Activity: 2674
Merit: 2970
Terminated.
Any DT member to tag this guy?
The local post was deleted however I've archived the thread on the waybackmachine: https://web.archive.org/web/20180212031312/https://bitcointalk.org/index.php?topic=2930605.0

Wink
You called?


legendary
Activity: 2688
Merit: 2297
Any DT member to tag this guy?
The local post was deleted however I've archived the thread on the waybackmachine: https://web.archive.org/web/20180212031312/https://bitcointalk.org/index.php?topic=2930605.0

Wink
legendary
Activity: 2688
Merit: 2297
Here we go.. again..

Profile: softwork-LuckyGames

Fully translated with Google translator.

Proof:
Original: https://bitcointalksearch.org/topic/nevra-xev-project-is-terminated-2917461
Local: https://bitcointalksearch.org/topic/--2930605
Original:


Google:


Portuguese:



Note that he translated the "Utopianfuture" username to "Utopian futuro"
Future = Futuro in portuguese

That's the only word that don't match with google.



More:
Original:


Google:


Portuguese:


Note that there's a bug on my google and he cut the paragraph, that's why is missing an "d" here:



"He" translated blockchain to "bloqueio", the correct is "cadeia de blocos" however "blockchain" itself is understandable and always used.

There's an "de" missing on his translation, I don't know why however the google option is the right one.

"Goes alive" = "vai ao vivo".. damn, that expression is ugly af, it's the literal translation however barely makes sense..


The whole thread was translated using google translator.

And his other translations are on the same level

Example:
Original: https://bitcointalksearch.org/topic/annpresalemasternodeznzzaen-project-75-mn-25-pow-2864071
Local: https://bitcointalksearch.org/topic/--2931300

Original: Block time: 75 seconds
Translated: Tempo de bloqueio: 75 segundos

Block = "bloco", a substantive.. "bloqueio" is a verb

Google:




I can collect more proofs however I think that's enough.
Jump to: