Author

Topic: ¿Qué hacemos con las traducciones de google? (Read 1864 times)

vgo
legendary
Activity: 2072
Merit: 1019
September 07, 2014, 01:09:58 PM
#19
Un hilo de servicios renumerados de traducción tendría que ubicarse en Mercadillo.

No necesitamos que sea perfecto, solo correcto, todos cometemos faltas, llámale despiste o vagancia en no usar un corrector, como es mi caso.
legendary
Activity: 1260
Merit: 1003
Estas traducciones automáticas patéticas de los anuncios de altcoins que hace alguna gente a mí me provocan una mezcla rara de risa y vergüenza ajena. Por mi parte me las cargaría todas de un plumazo porque considero que el esfuerzo invertido en "traducir" el texto original ha sido próximo a cero y también porque imagino a mis padres leyendo el resultado y quedándose igual que estaban al principio, señal obvia de que el anuncio no aporta nada (o en un caso peor, hasta confunde).

¿Qué opináis vosotros de esto?
Mi propuesta es simple:
 - Abrir un hilo de servicios.
 - No permitir mensajes publicitarios que no estén escritos en perfecto español: acentos, signos de puntuación, gramática...
 - Dejar un enlace al hilo de servicios indicando que ahí se pueden contratar traducciones.

Por un lado mejoras la calidad del foro y por otro mueves bitcoins para que la gente pueda ganar dinero.
vgo
legendary
Activity: 2072
Merit: 1019
legendary
Activity: 1974
Merit: 1029

Primero lo borré y luego vi este post. Sorry! xD.
newbie
Activity: 37
Merit: 0

...dejadme que yo prefiera, ¡la hoguera, la hoguera, la hoguera ! http://www.youtube.com/watch?v=LEGXv4SYbV8(Javier Krahe)
A mí esto "El fideicomiso será realizada por un
Placebo miembro dedicado
" me da mucho "yuyu". Es como intentar comprender la factura de la luz Grin
Feliz domingo.
vgo
legendary
Activity: 2072
Merit: 1019
legendary
Activity: 1551
Merit: 1002
♠ ♥ ♣ ♦ < ♛♚&#
...en este caso si la traducción esta hecha con un traductor automático no puede confundir demasiado.

Bueno no sabía que estaba este hilo abierto. ¡que viva la crowd translation pues!
Mi postura está bien clara - al igual que un desarrollo de software se lo encargamos a un desarrollador y no a la señora de la limpieza, pues una traducción se merece por respeto al texto y a los lectores que la lleve a cabo un profesional. Y punto.

No abundaré más en el asunto porque aburriría y además veo que la suerte ya está echada.

Termino para ilustrar con un texto que reconoceréis ¿o no?, lo acabo de copiar de internet, lo he pasado al inglés con el google translator, y lo que ha salido, de nuevo al ¿español?

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. --->In a village of La Mancha, whose name I do not wish to remember, not long ago there lived a gentleman of the lance and ancient shield, a lean hack and a greyhound.--->  Huh Huh ???En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero recordar, no hace mucho tiempo vivía un hidalgo de los de lanza y escudo antigua, rocín flaco y galgo.

Eso es todo, amigos
Curioso texto el que mencionas... Grin Grin

En mi opinión los usuarios que crean los hilos son los responsables de si van a cobrar por su trabajo o no, quien cobre la recompensa que sea porque se ha puesto en contacto con el dev, etc, etc...
Lo que si creo que deberían hacer los moderadores es borrar las traducciones sin sentido, que no harán mas que confundir a los usuarios
Un saludo!
legendary
Activity: 1974
Merit: 1029
Tres días después de iniciarse la votación, el 85% ha votado en favor de "que caigan en el olvido". De acuerdo, solo votaron 13 personas… pero con ese margen de diferencia creo que me vale Tongue. Que comience la sangre!
full member
Activity: 238
Merit: 100
Y los que pretendéis que se profesionalice las traducciones de anuncios, no veis que es un poco ridículo? Que hay que hacer? Expedir una factura por ejemplo en lemurcois o zebracoins? No veis que las bounties son un incentivo a la comunidad y no un trabajo. Personalmente no me preocupa que un par de usuarios hayan puesto en duda la legitimidad  de mis traducciones, ya que anteriormente he recibido muestras de apoyo de otros usuarios y agradecimientos de devs por el esfuerzo de traducirlo y mantenerlo al día altruisticamente como muestra de apoyo a un buen proyecto.
member
Activity: 157
Merit: 10
En el hilo de español creo que casi todos los participantes pueden hablar español, que estarían dispuestos a traducir las especificaciones de una altcoin  y que paguen una suma por ello sea de su altcoin o btc, u otra, si es risible el hecho que solo usen google translator, a parte de que no se entiende, no obtendrá la debida atención.
legendary
Activity: 1750
Merit: 1005
September 03, 2014, 05:22:21 AM
#9
Hola amigos,

He cometido un error?

No, has echo lo correcto en tu hilo, pedir una traducción adecuada para tu altcoin. Wink

https://bitcointalksearch.org/topic/m.8611044 

Aquí estamos debatiendo que todos deberían hacer lo que has echo tu.

Otras monedas/devs solo obtienen traducciones automáticas que apenas se entienden.


Bueno!
Gracias por su respuesta
vgo
legendary
Activity: 2072
Merit: 1019
September 03, 2014, 05:16:39 AM
#8
Hola amigos,

He cometido un error?

No, has echo lo correcto en tu hilo, pedir una traducción adecuada para tu altcoin. Wink

https://bitcointalksearch.org/topic/m.8611044 

Aquí estamos debatiendo que todos deberían hacer lo que has echo tu.

Otras monedas/devs solo obtienen traducciones automáticas que apenas se entienden.
legendary
Activity: 1750
Merit: 1005
September 03, 2014, 05:06:50 AM
#7
Hola amigos,

He cometido un error?
sr. member
Activity: 338
Merit: 250
September 02, 2014, 02:08:39 PM
#6

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. --->

Jajaja, mejor ejemplo imposible, eres un crack y me has convencido. Al carajo las traducciones automáticas, hay mucha gente que traduce textos por muy poco, si alguien quiere mostrar su proyecto en castellano que se moje un poco.
vgo
legendary
Activity: 2072
Merit: 1019
September 02, 2014, 11:49:03 AM
#5
...en este caso si la traducción esta hecha con un traductor automático no puede confundir demasiado.

Bueno no sabía que estaba este hilo abierto. ¡que viva la crowd translation pues!
Mi postura está bien clara - al igual que un desarrollo de software se lo encargamos a un desarrollador y no a la señora de la limpieza, pues una traducción se merece por respeto al texto y a los lectores que la lleve a cabo un profesional. Y punto.

No abundaré más en el asunto porque aburriría y además veo que la suerte ya está echada.


Eso es todo, amigos

No, no está echada, precisamente para eso hemos abierto este hilo, para debatir la mejor solución.
newbie
Activity: 37
Merit: 0
September 02, 2014, 11:12:24 AM
#4
...en este caso si la traducción esta hecha con un traductor automático no puede confundir demasiado.

Bueno no sabía que estaba este hilo abierto. ¡que viva la crowd translation pues!
Mi postura está bien clara - al igual que un desarrollo de software se lo encargamos a un desarrollador y no a la señora de la limpieza, pues una traducción se merece por respeto al texto y a los lectores que la lleve a cabo un profesional. Y punto.

No abundaré más en el asunto porque aburriría y además veo que la suerte ya está echada.

Termino para ilustrar con un texto que reconoceréis ¿o no?, lo acabo de copiar de internet, lo he pasado al inglés con el google translator, y lo que ha salido, de nuevo al ¿español?

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. --->In a village of La Mancha, whose name I do not wish to remember, not long ago there lived a gentleman of the lance and ancient shield, a lean hack and a greyhound.--->  Huh Huh ???En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero recordar, no hace mucho tiempo vivía un hidalgo de los de lanza y escudo antigua, rocín flaco y galgo.

Eso es todo, amigos
vgo
legendary
Activity: 2072
Merit: 1019
September 02, 2014, 07:21:07 AM
#3
Yo seguiría con lo acordado hasta ahora, el primero es el que se queda, siempre y cuando la traducción sea correcta.

En este último caso, le daré cierto margen al OP para corregirlo o se borra y se mantiene el hilo posterior bien traducido.

Ya he comentado públicamente que agradezco el esfuerzo de las buenas traducciones de zarton, UrsaMajorisBeta y demás traductores... aparte de mantener los hilos medianamente actualizados y responder a pequeñas dudas cosa que muchos otros no hacen, tiran de traductor automático y a por la recompensa. Undecided

Igualmente me gustaría que quedase muy claro que moderación no tiene, ni va a tener, absolutamente nada que ver con el tema de las recompensas de los hilos oficiales guiris y las disputas que se puedan originar, no es nuestra guerra.
Wink

Se me ocurre que lo que pueden hacer "nuestros traductores" es abrir el hilo una vez se presenten las nuevas monedas en el guiri, y poniendo: titulo, carateristicas basicas y enlaces varios, agregar que la traducción esta en proceso para evitar precisamente que nadie abra primero el hilo con una traducción de 1 min. mientras a los otros les esta llevando 1 hora.  Roll Eyes  Podria ser la solución?
full member
Activity: 238
Merit: 100
September 02, 2014, 06:02:05 AM
#2
Si solo hay que traducir las especificaciones de la moneda y una pequeña introducción, realmente la moneda no aporta nada diferente a lo que ya se ha visto anteriormente, en este caso si la traducción esta hecha con un traductor automático no puede confundir demasiado.
Pero en el caso de tratarse de una moneda que aporta características nuevas o bien es una moneda donde hay que poner dinero en bitcoins antes de que salga la moneda, entonces ya se requiere una traducción bien echa ya que es indispensable entender los términos perfectamente. Creo que tienen que caer en el olvido.
legendary
Activity: 1974
Merit: 1029
September 02, 2014, 04:45:15 AM
#1
Estas traducciones automáticas patéticas de los anuncios de altcoins que hace alguna gente a mí me provocan una mezcla rara de risa y vergüenza ajena. Por mi parte me las cargaría todas de un plumazo porque considero que el esfuerzo invertido en "traducir" el texto original ha sido próximo a cero y también porque imagino a mis padres leyendo el resultado y quedándose igual que estaban al principio, señal obvia de que el anuncio no aporta nada (o en un caso peor, hasta confunde).

¿Qué opináis vosotros de esto?
Jump to: