Author

Topic: sentence translation to Dutch (Read 929 times)

sr. member
Activity: 462
Merit: 250
I can draw your avatar!
December 15, 2014, 06:32:09 AM
#4
Cryptografische grootboeken zijn de efficiëntste wijze om eigendom bij te houden.

That's how I would translate it anyways.

(I don't think the statement is true, by the way.)
I would use "kasboeken" instead of "grootboeken", but that is personal preference I suppose.

'Kasboeken' is part of the 'Grootboek'. 'Eigendom' relates to a specif property, 'Eigenaarschap' is a correct translation. I would go with:

'Cryptografische grootboeken zijn de meest efficiënte manier voor het bijhouden van eigenaarschap'


copper member
Activity: 3948
Merit: 2201
Verified awesomeness ✔
December 15, 2014, 03:29:04 AM
#3
Cryptografische grootboeken zijn de efficiëntste wijze om eigendom bij te houden.

That's how I would translate it anyways.

(I don't think the statement is true, by the way.)
I would use "kasboeken" instead of "grootboeken", but that is personal preference I suppose.
member
Activity: 198
Merit: 10
December 14, 2014, 02:44:40 PM
#2
Cryptografische grootboeken zijn de efficiëntste wijze om eigendom bij te houden.

That's how I would translate it anyways.

(I don't think the statement is true, by the way.)
newbie
Activity: 3
Merit: 0
December 14, 2014, 12:55:22 PM
#1
Hi all,

I need help translating the following sentence to Dutch:

Cryptographic ledgers are the most efficient way to track ownership.

Some people have suggested:

Cryptografische grootboeken zijn de meest efficiënte manier voor het volgen van eigendommen.

But it seems that the concept of ownership is difficult to directly translate.

Dankjewel!
Jump to: