Author

Topic: [SERVICE][Ongoing] Jpn->Eng translation for 0.06BTC / 100 characters (Read 10895 times)

newbie
Activity: 11
Merit: 0
legendary
Activity: 1428
Merit: 1001
Okey Dokey Lokey
Highly recommended, Seriously, This guys good.
newbie
Activity: 4
Merit: 0
Dude's legit, and highly recommended! He translated a manga of my girlfriend's that hasn't been translated into English before, and he did a great job!
newbie
Activity: 11
Merit: 0
(My native language is English.)

The above request was settled by PM. There was already a translation around, so I linked to that and provided corrections and explanations of my own. Smiley
(The regular amount was not charged of course!)

Rate changed again (sick of that yet? Tongue) after a helpful discussion with JackRabiit.
Hopefully this puts it more in line with the expectations of people looking for translations of songs etc. (rather than translations for business).
legendary
Activity: 980
Merit: 1020
What a bummer.  Cry

I was hoping to expand Bitcoin Weekly(http://bitcoinweekly) internationally to new languages.
legendary
Activity: 1428
Merit: 1001
Okey Dokey Lokey
so your native is Jap?
How much for:
アリス→デレ


アルバム:東方河想狗蒼池
サークル:イオシス
Vocal:miko
原曲:人形裁判 ~ 人の形弄びし少女/ブクレシュティの人形師



会うたび心臓が バクバク(ばくばく)
日ごとに膨らんで ドキドキ(どきどき)
心が揺れてるよ ユラユラ(ゆらゆら)
解決出来なくて モヤモヤ(もやもや)



退屈な日々も
憂鬱なひととき
気持ちの切り替え
ドキドキできるねきっと



(私はそのまま等身大?)
横顔をそっと見守るよ(あーん)
手を翳し空を透かしてた(あっあーん)
待ち合わせて心あわせて(あーん)
優しさと安らぎと温もりを求めて



大ッ嫌い…!



あなたがこぼした涙(ほいほい)
見上げた星が薄れては滲む(いぇい)
透明だった私の(ほいほい)
知らない気持ち膨らんでく(いぇい)



絆結んだ指先(ほいほい)
上手く話すことはできないけど(いぇい)
背中を合わせられたら(ほいほい)
どんなときでも怖くはならないよ




毎日足元が フワフワ(ふわふわ)
楽しみ見つけるよ ワクワク(わくわく)
言葉に出来なくて モジモジ(もじもじ)
身体がもたないわ フラフラ(ふらふら)



ちょっとつまんない
あこがれだけは一杯
迷路にはまっちゃう
もっと好きなこと探そ



(私を丸ごとデレにして)
あの日の出会い今も胸に(あーん)
めげない逃げないくじけない(あっあーん)
どこまでもあなたと二人で(あーん)
爪先で鳴らす律動(リズム)にほらね合わせて



大ッ嫌い…



孤独な夜が終わって(ほいほい)
越えてきたときの長さに気づく(いぇい)
心の庭に芽吹いた(ほいほい)
知らない気持ち膨らんでく(いぇい)



あなたがくれた祈りと(ほいほい)
小さな願いを胸に抱いて(いぇい)
星の夜空にとどけて(ほいほい)
凍える寒さを暖めにいくよ



みらくるりん(やん)♪みらくるりん(やん)♪
みらみらみらみらみらくるりん(あん)♪
ゆらゆらりん(やん)♪ゆらゆらりん(やん)♪
ゆらゆらゆらゆらりん(あん)♪
はらはらりん(きゃん)♪はらはらりん(やん)♪
はらはらはらはらりん(あん)♪
ひらひらりん(きゃん)♪ひらひらりん(やん)♪
ひらひらひらひらひらひらりん(あん)♪



みらくるりん(やん)♪みらくるりん(やん)♪
みらみらみらみらみらくるりん(あん)♪
ゆらゆらりん(やん)♪ゆらゆらりん(やん)♪
ゆらゆらゆらゆらりん(あん)♪
はらはらりん(きゃん)♪はらはらりん(やん)♪
はらはらはらはらりん(あん)♪
ひらひらりん(きゃん)♪ひらひらりん(やん)♪
ひらひらひらひらひらひらりん(あん)♪




優雅な円舞曲(ワルツ)で踊りましょう(あーん)
負けない退かない揺るがない(あっあーん)
いつでも胸の中叫んだ(あーん)
私はなぜいつまであなたが恋しいの



大好き…



思い出し笑いにまで(ほいほい)
ヤキモチ焼いてるワガママだから(いぇい)
好きになった方の負け(ほいほい)
知らない気持ち膨らんでく(いぇい)



どうしてなぜなのかしら(ほいほい)
想いは伝えたらこわれちゃうよ(いぇい)
あなたとは違う種族(ほいほい)
最後に泣くのは私なんだから



(あーん)
What would be your total price?, and I noticed Alot of Kanji in here, Heh, so i guess if your willing to do this please: Put thier Hiragana/Katakana equivalent with explainations asto other possible meaning and pronounceations
わかります です か?
newbie
Activity: 11
Merit: 0
The value of bitcoin on Mt.Gox has increased dramatically since I started this topic (from just over $5 to just under $9 per coin) so I'm reducing the fee here. ._.
Now 0.005BTC/character (0.5 bitcents).

As for English to Japanese:
In general translators should only translate into their mother tongue (native language). I posted a 1000+-character introductory post on Lang-8 half a year ago, and a native speaker described my writing as "fluent Japanese with hardly any errors to correct", but still, there were a couple of errors. Unlike J-to-E, I can't guarantee that the text would sound natural to a native speaker. In addition, it would take me considerably longer to produce than a J-to-E translation, so I'd have to charge more for a lesser service.
I'd prefer to stick to what I know I can do very well Smiley
legendary
Activity: 980
Merit: 1020
How about you translate English to Japanese?
legendary
Activity: 1428
Merit: 1001
Okey Dokey Lokey
Meh, Sounds like standard translation issues to me, Im gonna go count the characters on a song lyrical sheet
newbie
Activity: 11
Merit: 0
(Strange, I set this topic to notify but didn't get anything by email... Huh)

I can include romaji too, but occasionally there are multiple ways to read a kanji and the reading isn't marked (e.g. 歪む being either 'hizumu' or 'yugamu' with virtually identical meaning). Unless I also have the audio there's no guarantee the romaji will be 100% correct - just a warning.
legendary
Activity: 1428
Merit: 1001
Okey Dokey Lokey
This all sounds good to me~, I looked around about you and yeah, You cant do all that web activity in three days lol. your good to go
And yes i am sincere!, aswell as please do leave explainations to the translations and thier "human friendly" version explainations

When it comes to Kanji characters i cannot read them, so could you put thier Romaji equivalent in with them?
newbie
Activity: 11
Merit: 0
If you'd like some indication I'm not a fly-by-night account, there are my 400-odd posts on TheJapanesePage.com. (I edited my signature, visible in the profile, to show the same bitcoin address.)

I'd prefer to be able to see the song lyrics before committing, but if you think they'll be hard to find, I won't push it - especially since this is the first translation here.
I'll say for sure I won't charge more than 0.01BTC/char, and hope I don't get burned Wink

Since you're learning Japanese:
After you receive the translation, I'm quite happy to explain (to a reasonable extent) why I translated something a certain way or provide a more literal translation.
legendary
Activity: 1428
Merit: 1001
Okey Dokey Lokey
Your one post makes me run but the ordasity within your typing makes me stay.
How much would you charge, Say i provide you with a song's lyric sheet, I understand your 0.01ß per character, but i would prefer not to have to work at finding the lyric sheet without knowing weather or not what im doing is a waste of time

Oh and might i mention that i do not want the translation to be "human friendly", I am in the process of learning japanese and any Conversion that im unaware of could be a Major problem.
newbie
Activity: 11
Merit: 0
Hi, I'm Hyperwyrm Cheesy
New to Bitcoin.

I'll translate Japanese to English for you.

My guideline rate is currently 0.06BTC per 100 Japanese characters. The rate may be slightly less or slightly more depending on your source text.
(Or a fair bit more if, for example, you ask me to translate a haiku and want me to craft a poetic masterpiece as a translation Grin)

I can also transliterate Japanese (into romaji) or transcribe audio for you (provided it's reasonably clear).

Contact: via PM or through the contact information published on my site: http://hyperwyrm.co.uk (I'm also on Bitcoin Classifieds)

Skill level: I am JLPT N1 and have been learning Japanese for over 10 years. I haven't sought professional translation qualifications yet.
I pay a lot of attention to detail, research unfamiliar information in great depth, and work hard to find the most natural and faithful wording.
My site has some example translations as a further guide to my skill level, and I maintain a separate blog where I publish short translations.

Please keep me in mind for next time you come across some Japanese text you can't read Smiley
Jump to: