Честно говоря, меня сначала поражали успехи РФии в информационной войне, и приводило в ужас умение манипулировать массами.
Со временем пришло осознание(на самом деле, в это долго не хотелось верить), что у этих самых масс в РФии уже серое вещество настолько низкой концентрации, что для манипуляций им особых умений не требуется.
Последний год информационной войны на тысячах примеров показал, что рядовой РФиец схавает АБСОЛЮТНО ВСЁ.
От "распятых младенцев", до "танки и грады шахтёры и трактористы купили в военторге и на базаре", а воевать обучились на уроках допризывной подготовки юношей в школе.
Главное, чтобы на центральных каналах и повторять почаще.
Или кричащий заголовок в "авторитетном" издании, а дальше - тиражировать, тиражировать, тиражировать.
Как и с этим совершенно ЗАУРЯДНЫМ случаем.
Вводные данные --
На Ленте броский заголовок
Французская разведка назвала ложью данные США о вторжении России на УкраинуРоссия никогда не готовила военное вторжение на Украину. Об этом, выступая перед Национальной ассамблеей страны, сказал глава французской разведки генерал Кристоф Гомар, сообщает РИА Новости со ссылкой на агентство Sputnik.
«Мы действительно установили, что русские не размещали ни командных пунктов, ни органов тыла, в том числе полевых госпиталей, которые позволили бы совершить военное вторжение, при этом подразделения второго эшелона ни разу не двигались с места», — подчеркнул генерал.
По словам генерала, если российские солдаты и были замечены на Украине, то это являлось маневром с целью оказать давление на украинского президента Петра Порошенко, а не попыткой военного вторжения.
Согласно заявлению Кристофа Гомара, американская разведка, пользуясь авторитетом в НАТО, предоставляла ложные сведения о вторжении российской армии на Украину.
Любому человеку думающему, с критическим восприятием информации после ТАКОГО инфовброса ПО ЛЮБОМУ захочется найти оригинал, в принципе, при условии погружения в современное информационное поле, фиговое знание французского совершенно не помеха. Переводит ведь не только Гугл транслейт и Яндекс переводчик. Есть в этих самых Интернетахи носители языка у которых можно поспрошать, что да как.
Ну, тут же нужно захотеть и НАПРЯЧЬСЯ.
А на фига
Ведь Лента.ру уже всё перевела и разъяснила. Специально для морлоков.
Исходный французский фрагмент
M. Frédéric Lefebvre. Quelles sont nos relations avec la base de l’OTAN de Norfolk ?Général Christophe Gomart. Nous avons d’excellentes relations avec le commandant suprême allié Transformation (SACT) et les notes de renseignement de la DRM alimentent d’ailleurs la réflexion de l’OTAN. En septembre prochain, le général Denis Mercier va succéder au général Jean-Paul Paloméros à ce poste.La vraie difficulté avec l’OTAN, c’est que le renseignement américain y est prépondérant, tandis que le renseignement français y est plus ou moins pris en compte – d’où l’importance pour nous d’alimenter suffisamment les commanders de l’OTAN en renseignements d’origine française. L’OTAN avait annoncé que les Russes allaient envahir l’Ukraine alors que, selon les renseignements de la DRM, rien ne venait étayer cette hypothèse – nous avions en effet constaté que les Russes n’avaient pas déployé de commandement ni de moyens logistiques, notamment d’hôpitaux de campagne, permettant d’envisager une invasion militaire et les unités de deuxième échelon n’avaient effectué aucun mouvement. La suite a montré que nous avions raison car, si des soldats russes ont effectivement été vus en Ukraine, il s’agissait plus d’une manoeuvre destinée à faire pression sur le président ukrainien Porochenko que d’une tentative d’invasion.Охуительно прикольно, как небольшая перестановка акцентов превращает
LIBRE OPINION du général Christophe GOMART (
http://www.asafrance.fr/item/libre-opinion-du-general-christophe-gomart-directeur-du-renseignement-militaire-par-la-commission-de-la-defense-de-l-assemblee-nationale-texte-integral.html) - то есть свободное а, конкретно, надо перевести
частное мнение генерала во
Французская разведка назвала.И дальше просто.
Визжать об этом во всех своих говноизданиях, копипастя текст до потери пульса.
А что сто раз повторили - уже правда.
Другое дело, если бы сообщение было адресовано аудитории с критическим восприятием информации, можно было бы сделать много. На самом деле Генерала ведь об Украине и России не спрашивали, он сам эту тему поднял. Говорил о проблеме с доминированием США в NATO. В конце концов, простой перевод текста - просто подарок для отечественной пропаганды. Зачем надо по-мелочи передёргивать, переставлять акценты? IMHO всё просто.
Простите, что напряг таким количеством буков.