Pages:
Author

Topic: [APPELLO] Bandiamo "minare" - page 2. (Read 2427 times)

hero member
Activity: 797
Merit: 1017
November 13, 2013, 05:58:44 PM
#19
Colpevole di imbastardimento della lingua. Credo che ormai per smettere di usare il termine "minare", sopratutto nel parlato, dovrei sottopormi ad una seduta tipo quella di Alex in Arancia Meccanica.



Diciamo che in linea di principio sono d'accordo con te, ma l'abitudine è ben radicata.
newbie
Activity: 27
Merit: 0
November 13, 2013, 07:57:14 AM
#18
"coniare" e "coniatore" come vi sembrano? Trattandosi di una moneta virtuale...
full member
Activity: 144
Merit: 100
November 12, 2013, 09:49:03 PM
#17
Io ci ho anche provato all'inizio ma il problema è che dire "il miner sta estraendo a 100 GH/s" suona veramente male… Undecided
Comunque appoggio in pieno questa iniziativa, sono sempre stato un amante delle cause perse! Grin
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 12, 2013, 08:53:45 PM
#16


Però in questo caso è peggio dell'uso diretto del termine originario: non ho niente in contrario ad usare il termine "mining" anche in un testo italiano. Qui invece si usa un termine italiano effettivamente esistente, ma che ha un significato diverso dal senso che si vuole dare. Un falso amico, in questo contesto; l'oro e il carbone non si minano, bensì si estraggono.

Minare significa "posizionare delle mine", o in senso più figurato "compromettere". Non vogliamo mica compromettere le nostre monetine preferite, no? Smiley

Non ho nulla da eccepire.

Quel che dici è formalmente e oggettivamente esatto. Il problema è l'habitus italiota nel foggiare tali neologismi.
A dispetto di ogni logica, se un nuovo termine viene introdotto ed utilizzato diffusamente, la comunità lo assimila senza troppi problemi.

Una volta assimilato è estremamente improbabile riuscire ad arginarne la diffusione.

Questo è comunque compito della Crusca, io lascerei a loro questo fardello (perdona il mio lassismo Grin).


legendary
Activity: 1022
Merit: 1000
November 12, 2013, 08:39:32 PM
#15
Ok quindi diciamo che mino gallerie e casualmente talvolta mi imbatto in bitcoin  Grin
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 08:37:37 PM
#14
http://www.treccani.it/vocabolario/minare/

In particolare il punto 1b non fa schifo  Smiley
Gli insetti minatori li conosco bene Smiley

Comunque sì, fa schifo. Al limite si minano gallerie nelle miniere[1], come gli insetti minatori minano le foglie; ma non si minano né i minerali, né le criptovalute. Se proprio si volesse sfruttare questa accezione, potremmo magari minare i blocchi, contenenti un filone... bitcoinifero.

Ciao!

[1] io in questo caso prediligerei il verbo scavare
legendary
Activity: 1022
Merit: 1000
November 12, 2013, 08:30:00 PM
#13
http://www.treccani.it/vocabolario/minare/

In particolare il punto 1b non fa schifo  Smiley
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 07:49:21 PM
#12

Certo se si vuole si può cercare di convincere la comunità a cambiare/correggersi/aggiornarsi Smiley

Iniziamo col chiamare il computer elaboratore e il mouse topo?  Smiley Senza contare gli acronimi dei forestierismi ...

Certo è che i francesi ci sono riusciti.
Anche gli spagnoli.

Però in questo caso è peggio dell'uso diretto del termine originario: non ho niente in contrario ad usare il termine "mining" anche in un testo italiano. Qui invece si usa un termine italiano effettivamente esistente, ma che ha un significato diverso dal senso che si vuole dare. Un falso amico, in questo contesto; l'oro e il carbone non si minano, bensì si estraggono.

Minare significa "posizionare delle mine", o in senso più figurato "compromettere". Non vogliamo mica compromettere le nostre monetine preferite, no? Smiley
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 12, 2013, 07:19:21 PM
#11

Certo se si vuole si può cercare di convincere la comunità a cambiare/correggersi/aggiornarsi Smiley

Iniziamo col chiamare il computer elaboratore e il mouse topo?  Smiley Senza contare gli acronimi dei forestierismi ...

Certo è che i francesi ci sono riusciti.
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
November 12, 2013, 06:49:38 PM
#10
La lingua è fatta per parlare e per comprendersi.
Se un termine e/o un modo di dire/scrivere è condiviso dalla maggior parte della comunità, "quella è la lingua" imho.
Questo quindi ancora prima che finisca sui libri scolastici.

Certo se si vuole si può cercare di convincere la comunità a cambiare/correggersi/aggiornarsi Smiley
hero member
Activity: 728
Merit: 500
Crypto-ideologist
November 12, 2013, 06:32:46 PM
#9
[ROMPI MODE ON]


Andando avanti così presto eateremo le mele, adderemo un pizzico di sale, liveremo in città o in campagna. E la Crusca (mannaggia a loro) benedirà questo scempio sostenendo che ormai siano vocaboli di uso corrente, e dunque accettabili.


lol, è un annoso problema, un tempo ero membro (del forum  Cool) dell'accademia.

Se vuoi contribuire a combattere questo malcostume, puoi contribuire ad integrare la lista dei traducenti.

http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=125

la lista
http://www.achyra.org/forestierismi/list.php


Tuttavia, è bene sapere che è un lavoro ingrato e soprattutto (imaho) inutile.
Alcuni traducenti sono oltremodo imbarazzanti.

Siamo sempre stati proni ai forestierismi; ancor di più chi frequenta il "nostro settore"  Cool



newbie
Activity: 44
Merit: 0
November 12, 2013, 06:02:50 PM
#8
Siamo pieni di termini stranieri italianizzati alla meno peggio, anche nei modi di dire sopratutto in certi settori, es

- Il computer impazzisce a random

Invece è più corretto dire

- Il computer impazzisce a CASO

la cosa è grave perché esiste il termine in italiano Cheesy
member
Activity: 115
Merit: 10
Hey baby, there ain't no easy way out
November 12, 2013, 05:30:37 PM
#7
Per fortuna che Stemby non gioca a poker. Mi immagino cosa potrebbe pensare dei seguenti verbi: foldare, reisare, squeezare e compagnia cantante. A proposito: grazie di avere postato questo commento! 
legendary
Activity: 1960
Merit: 1012
SELL bitcoinmarket.net | bitcoinitalia.com SELL
November 12, 2013, 05:11:36 PM
#6
Stemby el me fa morir...  Grin Grin
hero member
Activity: 658
Merit: 502
November 12, 2013, 05:11:08 PM
#5
Quindi i minatori di bitcoin potrebbero essere estrattori
No, minatori va bene, se si intendono le persone che gestiscono gli impianti. Sono nipoti tecnologici.

Riferendosi alle macchine, in effetti, "estrattore" mi piace assai... Altrimenti inventiamoci "elettropiccone" Smiley


Elettropiccone mi piace assai +1  Cool
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 05:10:13 PM
#4
Quindi i minatori di bitcoin potrebbero essere estrattori
No, minatori va bene, se si intendono le persone che gestiscono gli impianti di estrazione. Sono i loro nipoti tecnologici.

Riferendosi alle macchine, in effetti, "estrattore" mi piace assai... Altrimenti inventiamoci "elettropiccone" Smiley
hero member
Activity: 658
Merit: 502
November 12, 2013, 05:08:38 PM
#3
Apparte gli scherzi, "to mine" è vero che letteralmente significa "estrarre" ma è usato per indicare le estrazioni fatte in miniera dai minatori, quindi non credo che "minare" sia troppo errato.


FaSan
hero member
Activity: 658
Merit: 502
November 12, 2013, 05:04:07 PM
#2
Quindi i minatori di bitcoin potrebbero essere estrattori.. il succo di frutta si estrae anche con la centrifuga per esempio, quindi anche il termine "centrifugare" invece che "estrarre" potrebbe andar bene.. così tanto per essere più kitsch  Cool
legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
November 12, 2013, 04:58:31 PM
#1
[ROMPI MODE ON]
Lo so che ormai è una missione senza speranza, però ci provo lo stesso...

Negli ultimi giorni provo sempre più un profondo senso di irritazione quando incrocio nella lettura questo verbo, usato impropriamente. La traduzione di "to mine", in questo contesto, è "estrarre", e non "minare". In italiano si può minare un ponte, si può minare un campo, minare la fiducia di qualcuno, ma non si possono minare bitcoin. Si possono al massimo estrarre, dato che il tritolo risulta poco efficace e di impatto assai limitato su una rete decentralizzata, e si rischia solo di farsi del male.

Andando avanti così presto eateremo le mele, adderemo un pizzico di sale, liveremo in città o in campagna. E la Crusca (mannaggia a loro) benedirà questo scempio sostenendo che ormai siano vocaboli di uso corrente, e dunque accettabili.
[ROMPI MODE OFF]
Pages:
Jump to: