Author

Topic: Ελάτε να μεταφράσουμε το bitcoin στα Ελληνικά! (Read 29695 times)

newbie
Activity: 1
Merit: 0
Μετα χαρας. Θα αρχισω ισως (μολις βρω τροπο) να μεταφραςω το cex.io     BTC
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Mastering Bitcoin στα ελληνικά

Αυτή είναι η πρώτη έκδοση του «Mastering Bitcoin» στα ελληνικά. Μπορεί να εντοπίσετε ατέλειες. Αν το κάνετε, μεταφερθείτε στην σελίδα των μεταφραστών, κάντε αίτημα να μπείτε στην ομάδα και διορθώστε το.

Παρακαλώ, να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στο γλωσσάριο, καθώς αυτό πρέπει να είναι ενημερωμένο με τις λέξεις του βιβλίου.

Καλή ανάγνωση.
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Δεν περιμένουμε να ενημερωθεί ένας μη-εξοικειωμένος με το Διαδίκτυο χρήστης για το bitcoin διαβάζοντας το έγγραφο του Σατόσι. Οι περισσότεροι χωρίς υπόβαθρο να γράψουμε μία επαγγελματικού επιπέδου γραμμή κώδικα όταν πρωτομπήκαμε στο bitcoin, όπως και αυτοί που θα μπαίνουν, άρχισαν και θα αρχίζουν από φίλους τους που τους έδωσαν bitcoin, από ομιλίες, από άρθρα, από παιχνίδια. Δεν περιμένουμε να καταλάβουν το σύστημα της αποκεντρωμένης συναίνεσης του δικτύου και άρα δεν πρέπει να είναι μέλημα μας να τους κατευθύνουμε εκεί. Η ανακοίνωση του Σατόσι πηγαίνει χέρι-χέρι με το συντηριτισμό των αλλαγών στον κώδικα του bitcoin, απλά γιατί δεν υπάρχουν πολλά να διορθώσεις, δουλεύει σχετικά καλά και αυτό αρκεί.

Εάν αναπτυχθεί το κείμενο του Σατόσι, πιθανώς φτάνει παραπάνω από τις 300 σελίδες του βιβλίου του Αντρέα Αντωνόπουλου.

Βασικά...Νομίζω δεν έχει όριο...
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Η ουσία είναι αυτό το νόημα να μπορεί να περάσει και σε κάποιον που δεν γνωρίζει αγγλικά και θα το διαβάσει στα Ελληνικά. Μιλάμε για ένα κείμενο που περιγράφει μια τεχνολογική επανάσταση και η αρχή μιας νέας εποχής. Με το που το τελειώσεις νομιζω θα πρέπει να το διαδώσουμε όπου μπορούμε.
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Ναι... Αυτό ήταν κάτι που προσπάθησα να ακολουθήσω ηθελημένα. Όσο περισσότερο γίνεται δηλαδή την πυκνή γραφή του Σατόσι. Το ότι περιγράφει μία τεχνολογία-επανάσταση στα κατανεμημένα συστήματα, το ότι αποκόβει το έθνος-κράτος από την παραγωγή χρημάτων, το ότι έχει τη δυνατότητα να αλλάξει εντελώς τις οικονομικές σχέσεις και σε μόνο 9 σελίδες, είναι κάτι που σε κάνει να θες να αφήσεις την κάθε μία λέξη όπως έχει πραγματικά διατυπωθεί, γιατί περιέχει πάντα ένα επιπλέον νόημα από αυτό που φαίνεται εκ πρώτης όψεως.
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
πολύ καλό σαν μια πρώτη ανάγνωση αν και κατά την γνώμη μου θέλει λίγο δουλειά ακόμα. Δλδ οι προτάσεις να έχουν ροή και να μην φαίνονται αποκομμένες όπως γίνετε στις στεγνές μεταφράσεις σε αρκετές περιπτώσεις. Δλδ χρειάζεται σε μια σωστή μετάφραση να δίνουμε το νοήμα μιας πρότασης με τις δικές μας λέξεις.Νομίζω αν το δουλέψεις λίγο ακόμα θα γίνει τέλειο Smiley
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Γεια σας και από μένα!
Γνωρίζει κανείς αν υπάρχει κάπου μεταφρασμένη η ανακοίνωση του satoshi;

satoshi-whitepaper στα ελληνικά

Είμαι πολυ χαρούμενος γιατί σήμερα μετά από περίπου ένα χρόνο που έκανα την πρώτη μου ανάρτηση σε αυτό το φόρουμ, της καταπληκτικής κοινότητας του bitcoin, ψάχνοντας να μεταφράσω την ανακοίνωση του Σατόσι και μην έχοντας τις κατάλληλες προϋποθέσεις και υπόβαθρο για να κατανοήσω την τεχνολογία, και σκεφτόμενος ότι μεταφράζοντας αυτό το θεμελιώδες κείμενο θα μπορούσα να μάθω τι γίνεται πραγματικά στον κόσμο του bitcoin, έφτασα να μπορέσω να το δώσω με μία πρώτη μετάφραση για όσους ενδιαφέρονται να μάθουν παραπάνω πράγματα και ψάχνουν και άλλο περιεχόμενο, ίσως και στα ελληνικά. Όσοι θέλουν να κάνουν ένα ξεκίνημα στην τεχνολογία, αλλά τους φαίνονται όλες αυτές οι προοπτικές και οπτικές της κατά κάποιο τρόπο μη-προσεγγίσιμες, μπορεί μία ανάγνωση στα ελληνικά να τους προσφέρει κάποια βοήθεια και ώθηση στην άπειρη πραγματικότητα των δυνατοτήτων του πρωτοκόλλου bitcoin. Επιπρόσθετα, όμως, να γνωρίζουν όσοι τώρα κάνουν ξεκίνημα ότι η τεχνολογία είναι εξ' ολοκλήρου στα αγγλικά, χωρίς καλά εγκαθιδρυμένους όρους, με αποτέλεσμα να μην υπάρχουν αξιόπιστες εναλλακτικές σε άλλες γλώσσες, όπως συμβαίνει και στο δίκτυο-θεμέλιο της επιστήμης των υπολογιστών, το Διαδίκτυο.

Μπορώ να ισχυριστώ ότι μετά από μία ολόκληρη μετάφραση σε ένα βιβλίο 300 σελίδων που απευθύνεται σε software developers και τελικά στο επιστημονικό τεχνούργημα που παρουσίασε το 2008 στη cypherpunk λίστα ο Σατόσι Νακαμότο, δεν έχω ούτε καν ξύσει την επιφάνεια της τεχνολογίας και των δυνατοτήτων που ανοίγονται μαθαίνοντας κάθε μέρα και κάτι καινούριο. Είμαι τόσο ενθουσιασμένος όσο ποτέ με τις εφαρμογές που θα έχει το πρωτόκολλο bitcoin και η τεχνολογία του στην επιστήμη των υπολογιστών, στην πολιτική, στην οικονομία και στην κοινωνία.

Αυτή είναι η μετάφραση του κειμένου στα ελληνικά, χωρίς να σημαίνει ότι οι λέξεις που κάνω χρήση εκφράζουν κάτι περισσότερο από το πως βλέπω προσωπικά το κείμενο και πως το αντιλαμβάνομαι στην ελληνική γλώσσα· και όπως δηλώνω και για το τεχνικό βιβλίο που μετέφρασα, οι λέξεις που θα χρησιμοποιήσουμε θα εξαρτηθούν μόνο από τους χρήστες του bitcoin και από τη συναίνεση της κοινότητας. Αυτήν δηλαδή που προέρχεται από το μηχανισμό συναίνεσης του δικτύου bitcoin που εξαπλώνεται από τον πυρήνα της τεχνολογίας σε όλα τα στρώματα-πρωτόκολλα και τις εφαρμογές που χτίζονται και θα χτιστούν πάνω από αυτό το αποκεντρωμένο δίκτυο εμπιστοσύνης.

*Αν εντοπίσετε κάτι το οποίο δεν είναι σωστό το παίρνετε και το αλλάζετε και πείτε το και εδώ για να μην έχουμε ασάφειες και αμφιβολίες.

EDIT: Επίσης περιμένω το αίτημα στο github να εισακουστεί, κάποτε, από έναν ανενεργό developer που διαχειρίζεται το αποθετήριο με τις μεταφράσεις του paper.
legendary
Activity: 910
Merit: 1000
thanks για το Link

Θα του ρίξω μια ματιά και αν μπορώ να βοηθήσω, θα το κάνω πάραυτα.
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Όπως πολλοί ήδη γνωρίζετε, το βιβλίο του Ανδρέα Αντωνόπουλου βρίσκεται διαθέσιμο προς μετάφραση στο transifex. Το έχω ξεκινήσει και θα ήταν ωραία να το δουλεύαμε όσοι παραπάνω μπορούμε και έχουμε διάθεση. Είναι μια πολύ καλή διαδικασία μάθησης και φυσικά χρειάζεται κι άλλο καλά καταρτισμένο περιεχόμενο στην ελληνική γλώσσα για το bitcoin. Ειδικά του Ανδρέα Αντωνόπουλου.

https://www.transifex.com/bitcoinbook/mastering-bitcoin/language/el/
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Νομίζω το περιεχόμενο θα δέχεται συνέχεια αναθεωρήσεις και γι'αυτό είναι καλό να υπάρχουν τα βασικά μέρη για να δει κάποιος για το bitcoin σε υπηρεσίες μετάφρασης.
Έτσι, θα υπάρχει έλεγχος και συζήτηση στην κοινότητα γύρω από τις ορολογίες.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Quote
From: saivann At: Dec. 20, 2014, 5:03 p.m.
Hey!

If you want to provide good quality scalable PDF like the original one
and have it included on bitcoin.org, I have actually created a
repository with instructions for that purpose.

https://github.com/saivann/bitcoinwhitepaper

Many thanks for working on this!


Αναφορικά με το white paper του satoshi, επειδή είναι κείμενο καθαρά τεχνικό αλλά αν βέβαια το είχαμε μεταφρασμένο θα ήταν μεγάλο συν για την κοινότητα πιστεύω το github δεν είναι πολύ φιλικό για τα ελληνικά.

Επειδή η γλώσσα μας δεν είναι λατινογενής όλες οι μεταφράσεις από Computer Science είναι αρκετά αμφισβητούμενες, γι'αυτό πιστεύω θα ήταν ίσως καλύτερα να το βάζαμε στο transifex ή στο crowdin. Έτσι, μπορούμε μία μία να δουλέψουμε τις λέξεις.

Τι λέτε;

Και εγώ είμαι σε δίλημμα όταν μεταφράζω πράγματα σχετικά με το bitcoin. Πρέπει πιστεύεις να βάζουμε την καριερομένη ορολογία στι Αγγλικά ή να κάτσουμε να βρούμε αντίστηχες λέξεις για να μεταφράσουμε την ορολογία;
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Quote
From: saivann At: Dec. 20, 2014, 5:03 p.m.
Hey!

If you want to provide good quality scalable PDF like the original one
and have it included on bitcoin.org, I have actually created a
repository with instructions for that purpose.

https://github.com/saivann/bitcoinwhitepaper

Many thanks for working on this!


Αναφορικά με το white paper του satoshi, επειδή είναι κείμενο καθαρά τεχνικό αλλά αν βέβαια το είχαμε μεταφρασμένο θα ήταν μεγάλο συν για την κοινότητα πιστεύω το github δεν είναι πολύ φιλικό για τα ελληνικά.

Επειδή η γλώσσα μας δεν είναι λατινογενής όλες οι μεταφράσεις από Computer Science είναι αρκετά αμφισβητούμενες, γι'αυτό πιστεύω θα ήταν ίσως καλύτερα να το βάζαμε στο transifex ή στο crowdin. Έτσι, μπορούμε μία μία να δουλέψουμε τις λέξεις.

Τι λέτε;
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Ναι αλλά μπορεί να το αντικαταστήσει με μια ελληνική μετάφραση εκεί?

Μπήκα στον λογαριασμό μου στο transifex και μου είχε πει αυτό όσον αφορά την μετάφραση του pdf:

Quote
From: saivann At: Dec. 20, 2014, 5:03 p.m.
Hey!

If you want to provide good quality scalable PDF like the original one
and have it included on bitcoin.org, I have actually created a
repository with instructions for that purpose.

https://github.com/saivann/bitcoinwhitepaper

Many thanks for working on this!


Δεν νομίζω πως είναι αργά πάντως. Άμα ενδιαφέρεσε μπορείς να το κάνεις απο το Github.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Έκανα split τα 2 τελευταία post σε νέο thread, γιατι ήταν offtopic.

Νεο topic: https://bitcointalksearch.org/topic/do-people-in-exarcheia-accept-bitcoin-917968
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
ναι sorry "το" ήθελα να πω Smiley. Από τι ξέρω έχει μεταφραστεί μεγάλο μέρος του bitcoin.org αν και κάθε βοήθεια είναι καλοδεχούμενη Smiley
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
απλώς να μεταφραστεί σε όλες τις γλώσσες εννοώ.

αν κατάλαβα καλά την ερώτηση, επειδή γράφεις "την project"
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Σαν την project εννοείς?
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
εγώ το σκέφτομαι ότι μπορεί να παίξει και σαν πρότζεκτ η όλη φάση.
Επίσης, δεν ξέρω πως να βρω αν υπάρχει μεταφρασμένο σε κάποια άλλη γλώσσα.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Χμμ, μπορώ να ρωτήσω τον κύριο που μου έστειλε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου να μου θυμίσει την μετάφραση του bitcoin.org.
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Ναι αλλά μπορεί να το αντικαταστήσει με μια ελληνική μετάφραση εκεί?
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Δεν γνωρίζω αν στο bitcoin.org υπάρχει εκεί το κείμενο ώστε να μεταφραστεί. Αλλίως που θα μπορούσαμε να το βάλουμε αν το μεταφράσεις? Θα μπορούσαμε να το έχουμε και εδώ σαν συνημμένο δεν ξέρω τι θα πει ο mod του forum. Πάντως θα το ανεβάσω και στο blog του bitcoin-gr.org
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Ναι. λέω να την ξεκινήσω.
Θα ήταν ωραία να υπήρχε και σε όλες τις γλώσσες αυτό το θεμελιώδες κείμενο.
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Δεν πρέπει να υπάρχει. Καιρός να την μεταφράσει κάποιος.
sr. member
Activity: 387
Merit: 250
Γεια σας και από μένα!
Γνωρίζει κανείς αν υπάρχει κάπου μεταφρασμένη η ανακοίνωση του satoshi;
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Μπράβο παιδιά και από μένα!
hero member
Activity: 812
Merit: 1000
ξαφνικα βλεπω οτι εχει μεταφραστει ολο και μαλιστα πολυ καλα!
το ειχα αφησει στη μεση πριν κανα μηνα!
πολλα μπραβο σε οσους συνεφεραν Smiley
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
υπογραφή η και υπογεγραμμένο-η αν μιλάμε για συναλλαγές. Γενικά οι μεταφρασμένες λέξεις καλό είναι να κολάνε κάπως με το υπόλοιπο κείμενο.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
μαλλον υπογραφη, αλλα σε ποια προταση ειναι, να δουμε αν κολλαει

Γενικά ρωτάω. Γιατί μου φαίνεται λίγο περίεργο το να βάλουμε την κυριολεκτική μετάφραση ενώ έχει λίγο πιο εξειδηκευμένη έννοια όταν μιλάμε για το πρωτόκολλο του Bitcoin.
hero member
Activity: 812
Merit: 1000
μαλλον υπογραφη, αλλα σε ποια προταση ειναι, να δουμε αν κολλαει.
η αποψη μου ειναι αν δεν ειμαστε σιγουροι ας αφηνουμε τους αγγλικους ορους,
εξαλλου δεν νομιζω καποιος που δεν γνωριζει αγγλικα να ασχοληθει με τα cryptos (αν και ποτε μη λεω μεγαλη κουβεντα)
απλα να ειναι πιο ευανάγνωστο το site για ολους του Ελληνες  Smiley
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Καμία πρόταση για το αν πρέπει να μεταφραστεί ο όρος Signature;
hero member
Activity: 812
Merit: 1000
 ε ναι preview ειναι. για να μπορεις να τσεκαρεις αυτα που μεταφραζεις αν "κολανε" Wink
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Βασικά τώρα κατάλαβα, μάλλον είναι ένα απλό preview από το bitcoin.org που είναι φτιαγμένο με την βοήθεια του bitcoin foundation
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Mou έστειλαν και μένα αλλά δεν γνωρίζω καθόλου αυτό που λες.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Μου έστειλαν κι εμένα mail. Θα μπω να τελειώσω ότι μπορώ σε λίγο σήμερα. Ξέρει κανένας αν αυτή είναι η αυθεντική σελίδα για τα Ελληνικά από το Foundation? Το Tld με μπερδεύει λίγο.
hero member
Activity: 812
Merit: 1000
ενα draft για την Ελληνικη σελιδα ειναι αυτο
http://bitcointx.us.to/el/
φαινεται οτι θελει πολυ δουλεια ακομα
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Σε αυτές τις μεταφράσεις μην ψάχνεις να βρεις υπεύθυνο να κάνει έλεγχο. Απλά αν κάποιος θεωρεί ότι δεν του αρέσει κάνει ξανά διόρθωση και κάπως έτσι ολοκληρώνετε το project. Συμφωνώ για τους τεχνολογικούς όρους ότι δεν πρέπει να μεταφράζονται καθόλου καθώς μόνο σύγχυση προκαλούν. Αυτό το release πάντως φαίνεται κάπως άκυρο. Για ποιο θέμα είναι το release signature μήπως δλδ να το άφηνες έτσι η να μετάφραζες και το release σαν αποδεσμευμένες?
hero member
Activity: 812
Merit: 1000
το bitcoin.org ειναι 27% μεταφρασμενο.
μπηκα κι εγω στην ομαδα να βοηθησω οσο μπορω  Smiley
πολυ απλο και ευχρηστο το site μεταφρασης.
μια παρατηρηση μονο
λογω της φυσης της τεχνολογιας καποιοι Αγγλικοι οροι δεν εχει νοημα να αποδοθούν στα Ελληνικα
γιατι πιο πολυ μπερδευουν παρα διευκολίνουν
για παραδειγμα:

Verify release signatures
το εκανα
Βεβαίωση release υπογραφών

ολες οι αποψεις καλοδεχουμενες.
επισης υπαρχει καποιος υπευθυνος να πει το "οκ, ετσι πρεπει να ειναι"?
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Νομίζω το καλύτερο και το ποιο σημαντικό είναι το bitcoin-org που είναι και το κεντρικό σημείο που κάποιος θα αναζητήσει πληροφορίες για το bitcoin μετά από κάποια αναζήτηση. Δεν είναι δύσκολο να ξεκινήσεις τις μεταφράσεις υπάρχουν οδηγίες αλλά οτιδήποτε χρειαστείς ρώτα μας Smiley
hero member
Activity: 546
Merit: 500
Χρειάζεστε ακόμα βοήθεια με τις μεταφράσεις? Εάν ναι πείτε σε τι ακριβώς. Θα βοηθήσω εάν μπορώ.
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
chek2fire κανε τα εσύ φιλε μου που θίχτηκες κιόλας

και επειδή εγώ δεν τα σηκώνω αυτά μπορείτε να με πετάξετε δεν ανέχομαι τέτοιου είδους συμπεριφορές

Αφού δεν τα σηκώνεις αυτά εξήγησε μας πως μια κοινότητα που δεν βγάζει από πουθενά κέρδος θα μισθώσει έναν μεταφραστή? Ολές αυτές οι δουλείες πάντα γίνονται εθελοντικά. Αν θέλεις να συμμετέχεις εθελοντικά καλοδεχούμενη αν όμως όχι τότε βρές κάμια microsoft η google. Εδώ είναι open source κοινότητα και όχι εμπορική.
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Παρακαλώ να μην βγούμε άλλο offtopic. Άμα θέλετε να απαντήσετε στο reply του ACSS001 (ή οποιουδήποτε άλλου - άσχετο με το OP) , κάντε το quote και ανοίξτε άλλο thread
newbie
Activity: 26
Merit: 0
Θα ήθελα να κάνω μια πρόταση που ίσως θα μπορούσε να βοηθήσει την κοινότητα.

Ουσαιστικά, έναν συνδιασμό των προτάσεων των mitzie και evdokia800, σε συνδιασμό με την πρόταση του chek2fire.

Να κάνουμε όλες τις "απαραίτητες" μεταφράσεις, να παρθούν τα τυχόν bounties και να "επιστρέψουν" με κάποιο τρόπο στην κοινότητα.

Έτσι και την δουλειά μας κάνουμε, αλλά μπορούμε να υπάρχουν και κάποια έσοδα για την κονότητα.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
chek2fire κανε τα εσύ φιλε μου που θίχτηκες κιόλας

και επειδή εγώ δεν τα σηκώνω αυτά μπορείτε να με πετάξετε δεν ανέχομαι τέτοιου είδους συμπεριφορές
Ηρεμία. Ήταν απλά μια συμβουλή. Tongue Μπορείς να μην σηκώνεις ότι θες αλλά οι συμβουλές είναι συνήθως με καλή πρόθεση. Δεν νομίζω πως κολλάει τσαμπουκάς εδώ. Και εκτός από όλα τα άλλα, η απάντηση σου ήταν σχετικά άσχετη με αυτά που έλεγε το θέμα. Μπορείς να κάνεις post για υπηρεσίες μετάφρασης στο subforum των υπηρεσιών (services) οπού θα είναι ευπρόσδεκτο.

Α και καλωσόρισες στο forum. 
newbie
Activity: 8
Merit: 0
chek2fire κανε τα εσύ φιλε μου που θίχτηκες κιόλας

και επειδή εγώ δεν τα σηκώνω αυτά μπορείτε να με πετάξετε δεν ανέχομαι τέτοιου είδους συμπεριφορές
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Hello i can do the greek translation for coin bounty please let me know if you want it done thank you..

Για σας μπορώ να κάνω μετάφραση από αγγλικά σε ελληνικά εάν σας ενδιαφέρει μπορώ να βοηθήσω
σας ευχάριστο πολύ

Και γιατί να μην το μεταφράσουμε μόνοι μας και χωρίς να πληρωθεί κανείς κάποια αμοιβη?
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Hello i can do the greek translation for coin bounty please let me know if you want it done thank you..

Για σας μπορώ να κάνω μετάφραση από αγγλικά σε ελληνικά εάν σας ενδιαφέρει μπορώ να βοηθήσω
σας ευχάριστο πολύ

Δεν συζητάμε να μεταφραστούν alt coin announcements, αλλά διάφορες ιστοσελίδες/πορτοφόλια για bitcoin
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Hi,

Hive developer here, thanks for the suggestion to help with our translation Wink

The core functionality (contacts, sending etc.) was translated before, but it wasn't updated in some time (I think since 1.0), so the newer stuff like preferences, message signing, QR scanning and now BIP70 payments is completely untranslated. We'd love it if you could help with that Smiley

Here's the translation project: https://www.transifex.com/projects/p/hive-osx/language/el/


Thanks for the info, jsuder. I updated the main thread and added a link to your project
sr. member
Activity: 250
Merit: 250
Hi,

Hive developer here, thanks for the suggestion to help with our translation Wink

The core functionality (contacts, sending etc.) was translated before, but it wasn't updated in some time (I think since 1.0), so the newer stuff like preferences, message signing, QR scanning and now BIP70 payments is completely untranslated. We'd love it if you could help with that Smiley

Here's the translation project: https://www.transifex.com/projects/p/hive-osx/language/el/


Hey jsuder,
Indeed. I was the translator of the very first version but since I don't own a Mac I didn't keep up with the versions. In your last email, I thought you were going to contact me again, every time you add more things that need to be translated.

@rest
Είχα μέρες να μπω στο Forum και χαίρομαι που βλέπω συμμετοχές προς την προώθηση του Bitcoin Smiley
Συγχαρητήρια mitzie και για την «προαγωγή». Το ελληνικό subsection είχε πραγματικά ανάγκη από moderation, γιατί τα πράγματα είχαν ξεφυγει. Σιδηροκέφαλος! Smiley
full member
Activity: 145
Merit: 100
┗(°0°)┛
Hi,

Hive developer here, thanks for the suggestion to help with our translation Wink

The core functionality (contacts, sending etc.) was translated before, but it wasn't updated in some time (I think since 1.0), so the newer stuff like preferences, message signing, QR scanning and now BIP70 payments is completely untranslated. We'd love it if you could help with that Smiley

Here's the translation project: https://www.transifex.com/projects/p/hive-osx/language/el/
member
Activity: 112
Merit: 10
Ορίστε και η σελίδα για την μετάφραση https://www.transifex.com/projects/p/weusecoins-video/language/el/

Εγώ ανέφερα στο θέμα να βάλουν Ελληνικά. Όποιος θέλει ας διορθώσει τις λίγες μεταφράσεις που έχω κάνει ήδη.

Δύστυχος δεν μένω Ελλάδα αλλά πιστεύω πως τα Ελληνικά μου είναι αρκετά αξιοπρεπή για την περίσταση.
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
https://bitcointalksearch.org/topic/m.6854723

Ρίξτε μια ματιά στο θέμα. Μόλις πρόσθεσαν Ελληνική μετάφραση.
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Φυσικά, ότι σου φαίνετε λάθος μπορείς να το διορθώνεις
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Τώρα το είδα ότι το νήμα είναι και για το bitcoin.org. Sorry γιατί άνοιξα νέο νήμα από αβλεψία. Ειδα σήμερα αυτό εδώ το νήμα στο αγγλικό forum

https://bitcointalksearch.org/topic/bitcoinorg-needs-more-help-with-translations-349633

που ζητάνε βοήθεια για τις μεταφράσεις.
Μπήκα και εγώ στην ομάδα της μετάφρασης. Να ρωτήσω αν δω καποια που θεωρώ λάθη μπορώ να κάνω κάποιες διορθώσεις σε μεταφράσεις άλλων? δλδ βλέπω με μια γρήγορη ματιά ότι κάπου γράφει "να σύρεις την κάρτα σου" ενώ νομίζω είναι ποιο καθημερινής χρήσης το "να βάλεις την κάρτα σου"
legendary
Activity: 2422
Merit: 1451
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
To Multibit Χρειάζεται να λάβει ψήφους στο crowdin για να αποδεχτεί την Ελληνική μετάφραση. Βοηθήστε κι εσείς διορθώνοντας/ψηφίζοντας.

https://crowdin.net/project/multibit/el
newbie
Activity: 8
Merit: 0
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Θα συμμετέχω σίγουρα αν και δεν ξέρω κατα πόσο θα μπορέσω να βοηθήσω Smiley

Συμμετέχοντας βοηθάς!

Και εγώ μόλις μας ενεργοποιήσουν τα Ελληνικά στο electrum, θα ασχοληθώ με αυτό.
full member
Activity: 140
Merit: 100
Ωραία πρωτοβουλία, ήδη άρχισα τη μετάφραση του Bitcoin Wallet for Android.
legendary
Activity: 3416
Merit: 1142
Ιntergalactic Conciliator
Θα συμμετέχω σίγουρα αν και δεν ξέρω κατα πόσο θα μπορέσω να βοηθήσω Smiley
legendary
Activity: 975
Merit: 1003
Ελάτε να μεταφράσουμε το bitcoin στα Ελληνικά!

Αν και μεγάλο κομμάτι του bitcoin core, του bitcoin wallet για το Android, και του Hive (Mac OS X wallet) είναι ήδη μεταφρασμένα, μπορούμε να συνεχίσουμε την μετάφραση και να την ολοκληρώσουμε, έτσι ώστε να γίνουν διαθέσιμα και στα Ελληνικά

Συνήθως η μετάφραση γίνετε με το transifex (transifex.com), αν και το multibit και το electrum είναι στο crowdin. Δεν ξέρω κατα πόσο έχετε δουλέψει πάνω σε αυτά, αλλά είναι αρκετά εύκολο για τον οποιοδήποτε. Απλά κάντε ένα account στο transifex/crowdin, και απο τα παρακάτω links αντιστοιχα για κάθε project, κάνετε join την Ελληνική ομάδα (Greek) για να μπορείτε να αρχίσετε να μεταφράζετε! Μπορείτε ακόμα να διορθώσετε ένα ήδη μεταφρασμένο κείμενο, αν σας φαίνετε λάθος.


Bitcoin Core. Πάνω απο το 70% είναι μεταφρασμένο. Αν και ήδη υπάρχει επιλογή στο πορτοφολι να αλλάξεις σε Ελληνικά, κάποιες λέξεις/φράσεις είναι στα Αγγλικά

Bitcoin.org. Κατά την γνώμη μου είναι το πιο σημαντικό αυτή την στιγμή να μεταφραστεί, γιατί αποτελεί το 'portal' του κάθε νέου χρήστη


Για τα πορτοφόλια:

Bitcoin Wallet for Android. a.k.a. Andreas Schildbach's Bitcoin Wallet

MultiBit. Το multibit είναι μεταφρασμένο, το μόνο που χρειάζετε είναι να ψηφισθεί. Αν ψηφίσετε (-) για το συγκεκριμένο string, θα μπορούσατε και να βελτιώσετε την μετάφραση.

Electrum. Αν και δεν υπάρχει ακόμα διαθέσιμη μετάφραση στα Ελληνικά, έχω ζητήσει να μας κάνουν enable.

Hive. Δείτε το μύνημα που έγραψε ο developer του Hive για την ελληνική μετάφραση εδώ

Αν έχετε κάποια ερώτηση για το transifex/crowdin, feel free to ask Smiley
Jump to: