As a fellow Dutch translator I concluded this:
You use Google Translate for your translations, but you modify the translations Google gives you. You increase their quality up to the bare minimum a bounty campaign should require. I'd say any Dutch person would understand it.
What I find much worse would be the translations of for example ALLOY. Check the Dutch page of https://alloy.rewards.network/lang-nl .
That's what I call "an inappropriately horrible translation". It's just not humane to call that a translation. It's just a modification of the English text. It's even worse than what Google Translate would give you.
However, our DutchFinity friend delivers translations that are made with Google Translate, but modified well enough to turn them into reasonably qualitative translations.
He obviously isn't a professional translator, but I'd not call him a fraudster either.
His/Her/Its translations are easy to understand for any Dutch person (like me) and are quite okay in my opinion.
Regards,
Trump
Fact remains he broke forum and bounty campaign rules. Call it whatever you want, 'fraudster' is apt in this regard.
Whether these 'translations' are easy to understand doesn't change anything. Nor does your qualification as them being 'quite ok' or that his work is of 'reasonable quality': it says more about your understanding of the language than about the quality of his work.
It's all quite subjective, as are my views surely, so your 2 cents should be viewed as such and nothing more.