Continúe y usted encontrará the el documento técnico
¿the el?
La moneda algo ies
¿algo ies?
Supongo que te referirás a que el algoritmo de la moneda es blablabla
En la frase del nodo maestro entenderás que El Nodo Maestro colateral también dispone de indicios de traducción automática...
Supongo que te referirás al colateral o requisitos necesarios para disponer de un nodo maestro. No creo que una de las características del nodo maestro sea ser colateral.
Esos eran sólo algunos ejemplos...
Evidentemente palabras como TOKEN, WHITEPAPER quizá no requieren una traducción explícita. Pero por ejemplo la inclusión de un the ahí es bastante dudosa.
( Las reglas, reservas o cualquier otro tipo de condiciones de los hilos originales en Inglés no competen a la publicación/moderación de la sección en Español de Bitcointalk.)
"
¿No debio ser ese el criterio utilizado en mi caso?
No. Ese criterio es el que se comprueba en caso de que dos usuarios publiquen un ANN sobre el mismo proyecto.
Tal y como comenta @vgo se respeta el orden cronológico de publicación a no ser que la primera traducción sea incorrecta, momento en el que se notifica y da un tiempo prudencial al OP para que la revise antes de dar paso al siguiente hilo.
Tengo entendido que en tu caso eres el único que ha publicado un hilo sobre ese proyecto por lo que no tiene nada que ver una cosa con la otra.
¡Por supuesto! ya te he enviado el contenido del hilo por mensaje privado.
Recuerda que ni los moderadores ni los miembros del foro son correctores. Los ejemplos anteriormente citados no son más que eso, ejemplos de todo lo que podía haber en ese hilo y que llegó en forma de reporte por varios usuarios.
Cualquier cosa ya sabes,
saludos!