Pages:
Author

Topic: Bounty Translations - page 3. (Read 541 times)

member
Activity: 266
Merit: 18
Interior Designer and consultant
April 15, 2018, 11:46:54 PM
#9
Untuk persyaratannya semua ada di threadnya seperti contoh link berikut :

https://bitcointalksearch.org/topic/bounty-investfeed-translation-bounty-2040466 ,

Bisa mulai dibaca pelan-pelan pasti anda bisa .

Tetapi sebaiknya memang anda harus memiliki penguasaan bahas inggris yang bagus, baik secara vocabulary maupun struktur. Karena kemampuan akan grammar sangat dibutuhkan, agar informasi yang ditulis tidak salah pengertian.
full member
Activity: 350
Merit: 100
April 14, 2018, 01:55:40 AM
#8
Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...

Kalau masih belom ada pengalaman agak susah gan, mending untuk awal awal cari projek2 yang agak sepi terus minta translatein buat jadi pengalaman aja. Tapi untuk sekarang persaingan itu sangat ketat gan, liat aja tuh kalau ada projek yang baru keluar pasti yang isi form translate cepet banget.
full member
Activity: 434
Merit: 100
April 14, 2018, 01:38:06 AM
#7
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Benar gan, translation tidak sembarangan orang bisa mengusainya.
Kalau memakai google translate juga mungkin tidak di perbolehkan dan bahasanya jadi aneh.
Harus real pro bahasa inggris kayaknya Cheesy
full member
Activity: 420
Merit: 100
April 13, 2018, 10:42:55 AM
#6
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
full member
Activity: 357
Merit: 100
April 13, 2018, 10:28:44 AM
#5
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


bener banget gan, ane setuju banget dengan ente gan. semua saran dan syarat sudah mewakili, emang sekarang udah banyak translator abal abal yang cuma mengutamakan uang dari pada mutu translate itu sendiri gan.
full member
Activity: 518
Merit: 101
April 13, 2018, 10:05:44 AM
#4
menurut saya sangatlah tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, disitu kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya.
jadi semakin kita berpengalaman dalam menerjemahkan maka semakin mudah bagi kita untuk bisa ikut bounty translation.
tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation. dengan syarat, agan memang benar-benar fasih berbahasa inggris secara aktif, jadi bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan bantuan google translate saja.
sr. member
Activity: 462
Merit: 252
April 13, 2018, 10:04:47 AM
#3
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan.
Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu.
Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya.
Sukes selalu  Wink
member
Activity: 207
Merit: 38
April 13, 2018, 09:13:29 AM
#2
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....

newbie
Activity: 55
Merit: 0
April 13, 2018, 08:58:34 AM
#1
Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...
Pages:
Jump to: