Pages:
Author

Topic: C yi K yapmanın vakti gelmedi mi (Read 628 times)

member
Activity: 350
Merit: 14
March 22, 2019, 12:31:23 PM
#45
Bunun dışında kripto jargonundaki birçok kelimenin türkçeye çevrilmesi güzel olur. Ne de olsa en son istatistiklere göre Türkiyede 400 bin btc yatırımcısı var. Türk dil kurumu bu duruma bir el atmalı
jr. member
Activity: 112
Merit: 1
March 04, 2019, 10:11:02 AM
#44
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue


Aslında mantıklı bir açılım olmuş hala bunun üzerine söylemler var ki birçok kişi kelimenin yabancı olmasından dolayı yatırımdan bile çekiniyor Türkiye'de bunun net bir karşılığı var diyebilmek ve daha yaygın hale getirebilmek için güzel bir adım olabilir düşüncesindeyim teşekkürler.
newbie
Activity: 26
Merit: 0
March 03, 2019, 02:07:48 PM
#43
Sözlüğe eklenirse böyle eklenir ama daha çok vardır o aşamalara ya.
sr. member
Activity: 987
Merit: 254
March 03, 2019, 10:03:48 AM
#42
Hükümetin henüz varlığını kabul etmediği birşeyin adını değiştirme teklifine nasıl tepki verirler bilmiyorum:) 1 2 seneye kalma bu dediklerimiz gerçekleşir diye düşünüyorum:)
jr. member
Activity: 140
Merit: 1
March 03, 2019, 01:14:13 AM
#41
Evet bitcoini bitkoin olarak yazmak çok mantıklı olmaz bence neyse odur Smiley
hero member
Activity: 1204
Merit: 630
February 26, 2019, 08:09:55 AM
#40
Bence de özel isim olan Bitcoin'i Bitkoin diye seslenmeye çalışmak yerine. Daha iyisini yapabileceğimiz bir proje ortaya atmaya çaba göstermek yerinde olurdu.
full member
Activity: 650
Merit: 117
EscrowDapp.com
February 26, 2019, 06:59:34 AM
#39
Televizyon bir cihaza verilen genel bir ad.

bitcoin ise özel bir isim.
Özel ismin türkçesi olmaz.

o zaman microsoft yerine mikrosoft, apple yerine de apıl diyelim.



Gerekli cevabı bu arkadaş vermiş.
jr. member
Activity: 350
Merit: 2
February 26, 2019, 06:42:20 AM
#38
yani umarım tek derdimiz tasamız bu olur tabii ki. ha ben telaffuz kısmında çoktan yaptım k'ya geçişi o ayrı konu  Grin
member
Activity: 602
Merit: 11
February 26, 2019, 05:25:33 AM
#37
Ya bu paylasima ne desem diye dusunsum aslinda bir arkadas demis neden sadece bir harfi degistirmek isteniyor ki bunu ifade edecek bir kelime komple bulunamaz mi
sr. member
Activity: 1667
Merit: 271
February 23, 2019, 12:00:25 PM
#36
bittabikoyun
jr. member
Activity: 476
Merit: 2
February 21, 2019, 10:00:44 AM
#35
Yerelleşmeyelim globalleşmenin parçası olalım hem bizi daha iyi için itekler bu durum hem de globalleşmemenin sonucu köhneleşmektir. Bu ülke bunu yaşadı.
member
Activity: 602
Merit: 32
February 21, 2019, 06:13:02 AM
#34
yukarıda arkadaşın biri gerekli açıklamayı yapmış zaten uzatmaya gerek yok bencede, özel isimler her dilde aynı yazılır tabi istisnalar var yok değil Türkiye Turkey diye kabul görmüş dünyada veya India'ya biz Hindistan diyoruz, USA'ya ABD diyoruz ama bence öyle mutlaka bir isim bulmalıyız diye bir şey yok bu şekilde kabul gördü böyle gidebilir.
Dostum Turkey diye kabul görmesi nedir? Öyle bir kabul yok. Sadece sistem çoğunluğu elinde olanların alfabesindeki harflerin olmaması ve bize inceden bir laf atma amacıyla “turkey” denir.
Yoksa amerika birleşik devletlerine kendi devlet yetkilileri amerika kısaltması yapmazlar.
Turkey hindi anlamına gelir. Bu hafiften bir hakaretamiz kelimedir. Ayrıca büzüklerin efendisi filmindeki orklarda biz türklere bir göndermedir. Yani türkleri tasvir eder. Bu da bir ek bilgi olarak kalsın.
legendary
Activity: 3248
Merit: 1531
February 21, 2019, 06:12:16 AM
#33
Yerelleştirmek ile benimsemek birbirinden farklı şeylerdir bence.
Bu bağlamda ister bitcoin isterseniz bitkoin hatta bitlikoyun deyin.
Yeter ki bu teknoloji hayatımıza girerken kayıtsız kalmayalım.
member
Activity: 602
Merit: 32
February 21, 2019, 06:09:05 AM
#32
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue

O zaman Euro'yu Yuro olarak da yazabiliriz Smiley Bitcoin özel isim, para birimnin adı. Televizyon cihazın ismi, Philips'i Filips yazamayacağımıza göre Bitcoin'i de Bitkoin olarak yazmak doğru olmaz...
Zaten o bakanlar kurulu kararıyla avro olmamışmışdı Smiley
Burdan ab ülkesine gidip bi kaç yıl kalan yada tanıdıkları olanlarda “öyro” der. Ben yuro diyorum mesela Smiley

Ne çok önemliymiş nasıl yazılıp okunduğu Smiley
Konu sahibi biraz dile sahip çıkma maksatlı açmış ama konu soft fork yapmış yine Smiley
member
Activity: 602
Merit: 32
February 21, 2019, 06:06:56 AM
#31
Aslında kelimeyi birebir alıp harf değiştirmektense Türkçe bir kelime bulunabilir. Biraz daha yaygınlaşınca Türk Dil Kurumu olaya el atar ilk öneri benden gelsin daha saçma şeyler çıkacaktır kesin 'İkiliPara'  Grin

Ordaki “bit” “ikili sistem” anlamında bit değil yalnız Smiley dijital ve basit anlamında bit Smiley
hero member
Activity: 1319
Merit: 593
In #Bitcoin me trust
February 21, 2019, 02:15:05 AM
#30
Televizyon kelimesi çok açık bir şekilde television kelimesinden gelmekte aynı bunun gibi bitcoin yerine bitkoin diyebiliriz artık yeterince günlük dil kültürü içinde yer aldı.Türkçe de kelimeler okunduğu gibi yazılma eğilimindeler (neden böyleler bilmiyorum Huh(her kelime de okunduğu gibi yazılmıyor zaten))ses olarak bitkoin diyoruz zaten yazı da da diyebiliriz, şöyle bir topluluk oluşturursak taksime doğru yürüyebiliriz bile. Tongue

O zaman Euro'yu Yuro olarak da yazabiliriz Smiley Bitcoin özel isim, para birimnin adı. Televizyon cihazın ismi, Philips'i Filips yazamayacağımıza göre Bitcoin'i de Bitkoin olarak yazmak doğru olmaz...
member
Activity: 522
Merit: 13
February 21, 2019, 01:32:39 AM
#29
yukarıda arkadaşın biri gerekli açıklamayı yapmış zaten uzatmaya gerek yok bencede, özel isimler her dilde aynı yazılır tabi istisnalar var yok değil Türkiye Turkey diye kabul görmüş dünyada veya India'ya biz Hindistan diyoruz, USA'ya ABD diyoruz ama bence öyle mutlaka bir isim bulmalıyız diye bir şey yok bu şekilde kabul gördü böyle gidebilir.
member
Activity: 658
Merit: 42
Graphic Designer
February 20, 2019, 06:33:29 PM
#28
Aslında fena fikir değil ve Türk dil kurumundan bu konuda bir açıklama geleceğini düşünüyorum. Türkçe bir kelime olsa ne olurdu diye düşününce de aklıma bir kaç tane isim gelmiyor değil. Sanal para , Dijital para, Teknolojik para gibisinden bir isim gelebileceğini düşünüyorum ama belki de oturgaçlı götürgeç gibisinden garip bir isim de gelebilir. C olsa da K olsa da farketmez. Kazanalım yeter.
member
Activity: 448
Merit: 15
February 20, 2019, 05:51:01 PM
#27
Computer da evrensel aslında. Almanca'da da computer olarak yazılır, aynı mantıkla somputer demeleri gerekirdi. Ama yine komputer olarak okuyorlar.

Yerelleştirme düşüncesi güzel tabi, orası ayrı.

copper member
Activity: 196
Merit: 1
February 20, 2019, 03:51:49 PM
#26
ne kadar takılmamız gerekiyor ya da ne yapmamız gerekiyor tartışmaya açık ve ilginç konular. olduğu gibi yazıp olduğu gibi okumak bir alternatif. üretimine sahip olmadığımız şeylerin telaffuzuna sahip olmak yerine dünyasına entegre olmaya çalışmak daha iyi geliyor bana.
Pages:
Jump to: