Author

Topic: Campaña para la mejora de los posts en las secciones locales (Read 183 times)

legendary
Activity: 1932
Merit: 2354
The Alliance Of Bitcointalk Translators - ENG>SPA
-snip-

Esto que se muestra en este hilo es valioso e importante, claro que sí, pero mejorar la forma como se abordan ciertos temas en la respuesta por algunos usuarios avanzados, es relevante y en algunos casos siembra el sentido de ser comunidad, ya que afortunadamente no son todas las veces, pero hay usuarios muy propensos al "latigazo" y no estoy metiendo nada de las discusiones al estilo que se ve en reputación, ahí es otro nivel, digamos nivel avanzado, como quien ve el bombillo rojo e igualmente entra a pesar de todas las señales, entonces, en esa idea, hay tableros muy especializados, que si o sí, sabes la jerga o no entres, cualquier "cachetada" es merecida, pero digamos que algunos usuarios en otros tableros comunitarios, se pasan del límite de "astrancia", se creen únicos, exclusivos, y como sucede, son usuarios con el límite de "decoración" que les dan algunos. Pues a veces incluso celebran el "latigazo" con sM.

-snip-

Esto que comentas es, sin lugar a dudas, mucho más importante que los problemas de gramática, ortografía, etc. en el foro. De mayor calado y trascendencia, se merece uno, o varios hilos, para debatir sobre ello.

Me hace muy feliz ver cómo en esta sección local no tenemos (actualmente) ese problema, porque las luchas de egos son muy, muy infrecuentes. ¿Y en el norte? bueno, me parece que en el norte se tira mucho de amiguismos y politiqueos varios, lo que va muy en detrimento de una divulgación de calidad en términos científicos/filosóficos, que es lo que se supone que da valor a bitcointalk. Reitero frecuentemente que siempre soy el último en enterarme de lo que pasa por "Reputation", y es por esto mismo.


-snip-

Me parece arrogante, repito en el consenso de un idioma en común, como lo es el inglés, sin duda, pero querer dictar normas de escritura y pensamientos bajo un esquema... personal, o que se cree es el correcto para un idioma que no le pertenece.
Ojo, la intención sin duda siempre es buena, no lo dudo, pero siendo un foro de tendencias meramente tecnológicas, una cosa así no la he visto ni en "WordReference Forums".

-snip-

Se pedía adaptar esta traducción a las particularidades de cada idioma, aunque se han impuesto determinadas condiciones sine qua non, especialmente el "Edito". He intentado ser lo más informativo y flexible que he podido, en contraste con el tono que se ha usado en otros idiomas, pero aún así no me gusta cómo ha quedado este OP y te doy toda la razón fM.

Mientras se entienda, cada uno que escriba como le dé la gana. El problema es que a veces no se entiende, y no es porque se abuse del Spanglish o de anglicismos varios, que pareciera que algunos quisieran prohibir como si de la peste se tratara, sino porque hay gente que no sabe escribir.

Espero que al menos quien no haya oído nunca hablar de "coherencia" o "cohesión" y "aterrice" en este hilo, se plantee de otra manera su forma de redactar, en pos de una comunicación más efectiva. Y hablo de excepciones, porque dudo que alguien no lo estudiara en el colegio, y en este tablero al menos todos nos entendemos bastante bien, más allá del estilo personal, a veces peculiar incluso, de unos y otros, que no aporta más que riqueza, en mi opinión.
legendary
Activity: 1358
Merit: 1565
The first decentralized crypto betting platform
Aquí, como bien habéis indicado, tenemos la complicación o riqueza (según se mire) adicional de usar términos autóctonos de cada uno de los países de habla española, además de sus hábitos de construcción gramaticales.

Yo lo veo como riqueza, quizás por influencia anglosajona, pues ellos no tienen una RAE que se encarga de prohibir lo que se puede decir y no. El inglés es muy flexible para aceptar un montón de términos diferentes de alrededor del mundo que se refieren a lo mismo. Y además la ventaja que tenemos en este foro local es que los términos están escritos, con lo que si no sabes el significado de uno, con una búsqueda rápida lo encuentras. Con la lengua hablada, un andaluz con fuerte acento puede tener problemas de comunicación en determinadas partes de sudamérica pero con la escritura la dificultad queda reducida al mínimo.
legendary
Activity: 2338
Merit: 10802
There are lies, damned lies and statistics. MTwain
Aquí, como bien habéis indicado, tenemos la complicación o riqueza (según se mire) adicional de usar términos autóctonos de cada uno de los países de habla española, además de sus hábitos de construcción gramaticales.

Recuerdo que uno de los términos que me despistaba por aquí durante una temporada era el de "platicar" (conversar), término recogido en la RAE, pero que es de un uso muy minoritario en España. De hecho, pensaba que era un error de escritura, queriendo decir realmente "practicar", que no es que me encajase demasiado en los contextos donde hacía el reemplazo mental, pero que me cuadraba más que no hacerlo para interpretar la frase. Cosas que suceden …

A eso, por estos lares podemos añadir expresiones, dejes o palabras inconscientemente introducidos en los posts, procedentes de las demás lenguas cooficiales, sobre todo si tienen mayor similitud con el español, o expresiones territoriales propias de unos ámbitos territoriales (como éstas por ejemplo).
legendary
Activity: 1470
Merit: 1049
Argentine representative on gambling board
Bueno...... por donde comenzar, primero lo primero y creo que debo hacer un meaculpa.

En mi caso siempre tuve una cuestión con la escritura que es el problema de que escribo como hablo, lo cual me lleva a tener ciertos errores o a no terminar expresando de la misma manera que si lo estuviera diciendo ya que hay cosas que no se pueden transmitir.

Segundo y mas importante en nuestro tablero local (comienza a sonar himno español). Creo que lo del spaniglish es apenas un asterisco dentro del "problema" central y es que el español abarca regiones tan diversas en su "hispanidad" que fueron generando sus propios fonemas o dialectos, con minimos cambios pero cambios al fin, cosa que en algunos otros idiomas si bien sucede tienen un idioma principal y los dialectos solo se usan puertas adentro, como en el caso del italiano.

A que voy con esto, por ejemplo en mi caso escribo mucho del vos, persona la cual no es usada mas alla del rio de la plata y algunas regiones de centroamerica, esto claramente puede llevar a diferencias en la escritura y lectura. El 90% aca escribe del tu, lo cual es normal y logico.

Otro punto es la correcta puntuación y los acentos que poseemos en nuestro idioma, yo mismo y vuelvo a hacer mea culpa soy una bestia que no pone los acentos cuando escribo, lo hago por un mal habito de escribir rapido, pero alli reside un problema muchas veces en palabras puntuales.

Respecto al norte..... mi ingles es bastante malo, tanto gramaticalmente como semanticamente como todo jajajaja, digamos que simplemente me defiendo, y cuando tengo que hacer posteos mas extensos por las dudas lo paso por el traductor a ver que se me escapa.
El problema acontece cuando uno quiere decir algo mas especifico y ahí si se complica un poco y como dijo Fm puede terminar no dandose a entender bien y si del otro lado no hay buena receptividad, perdiste.


legendary
Activity: 1960
Merit: 3107
LE ☮︎ Halving es la purga
El asunto es, mejora de post en el tablero generales, todos, ya que el ser nativo de un idioma no garantiza la gramática y ortografía, en su uso correcto, en el caso de algunos, a veces el uso de navegadores, Browser en otro idioma no facilita la corrección que está ahí, fácil para ser usada y ayudar en la comprensión de la idea "simple" de una pregunta o respuesta.

Y estar llevando esto a un corrector, digamos que no todos lo hacen, eso es "perdonable" en este foro, pero la gramática, sí que a veces es terrible, y en un foro como este, es imprescindible darse a entender, pero ambas deben estar agarradas de la mano. Ahora, el porqué llegue a este tópico, si nos ponemos "exquisitos" con esto, haciendo creer que tal cosa es necesario, creo que la "paja" de la SA aparece siempre, pero nuevamente se le mete... más paja.

Digamos que lo acabo de ver con un post, donde alguien no trasciende bien su idea y viola, no la gramática y ortografía, de hecho estaba bien, pero su desliz en la idea hace todo para que lo crucifiquen con respuestas "odiosas", despectivas, etc.

Es muy raro que en este foro, principalmente en el norte, (tablero anglosajón, escribo esto, porque nos leen, sí, con o sin traductor, continuo en la idea), alguien que no sea del nicho o de algunas de las "bandas" proponga algo, no solo una duda, cualquier idea, y lo "despluman", cuando leí el título de este hilo, en primera instancia creí que los "tiros" iban por ahí.

Esto que se muestra en este hilo es valioso e importante, claro que sí, pero mejorar la forma como se abordan ciertos temas en la respuesta por algunos usuarios avanzados, es relevante y en algunos casos siembra el sentido de ser comunidad, ya que afortunadamente no son todas las veces, pero hay usuarios muy propensos al "latigazo" y no estoy metiendo nada de las discusiones al estilo que se ve en reputación, ahí es otro nivel, digamos nivel avanzado, como quien ve el bombillo rojo e igualmente entra a pesar de todas las señales, entonces, en esa idea, hay tableros muy especializados, que si o sí, sabes la jerga o no entres, cualquier "cachetada" es merecida, pero digamos que algunos usuarios en otros tableros comunitarios, se pasan del límite de "astrancia", se creen únicos, exclusivos, y como sucede, son usuarios con el límite de "decoración" que les dan algunos. Pues a veces incluso celebran el "latigazo" con sM.

Afortunadamente, no son todos, de hecho, hay mucho que mejorar, incluso podemos tener nuestra fase de "astrancia" cada uno de nosotros. Ya que no hay siempre la paciencia, pero no podemos cambiar a los demás con normas o reglas por el simple hecho de tenerlas escritas, hay que demostrar que funcionan igual para todos, y en esa idea, la jerga usada en un tablero "x" y/o como se comunican no deben ser la norma de otros.

Es decir, con el inglés como punto de encuentro de todos, sin duda, debemos llegar a donde la buena comunicación se mantenga, pero de ahí, a infundir que en los tableros locales, en este caso, el que nos compete que es el de Local Español, debemos tener consenso con cierta normas o criterios entre nosotros mismo, difícil, y más aún cuando la línea de comunicación propuesta o sugerida no es que sea un curso del palacio de Buckingham, es algo natural que debemos conocer.

Me parece arrogante, repito en el consenso de un idioma en común, como lo es el inglés, sin duda, pero querer dictar normas de escritura y pensamientos bajo un esquema... personal, o que se cree es el correcto para un idioma que no le pertenece.
Ojo, la intención sin duda siempre es buena, no lo dudo, pero siendo un foro de tendencias meramente tecnológicas, una cosa así no la he visto ni en "WordReference Forums".

A mí no me afecta que alguien use, por ejemplo, las siguientes frases, que vale aclarar, escribiré su versión incorrecta y la correcta.

Ejemplo1:
hola, no se de que manera la reducion a la mita afecta el precio.
Quote
Hola, no sé de qué manera la reducción a la mitad afecta el precio.

Ejemplo2:
ola, no ce de q manera la reduccion o el halving puede hacer que el precio vaje a la mitad
Quote
Hola, no sé de qué manera la reducción o Halving puede hacer que el precio baje a la mitad.

Con el ejemplo 1 y 2, la idea o cuestión, sin importar, que tan horribles sean sus planteamientos en el error de conocimientos y escritura, lo que me interesa es que capto la información y por ende puedo darles una respuesta correcta.

En el caso 1, el tipo "salvable" y cómodo para responder, su ortografía es pésima, pero al menos parece tener más conocimientos, que en el caso 2, quien no se salva, todo es horrible, y de hecho lo admito resulta desagradable, pero le respondo cortésmente, es él quién debe darse cuenta de su error, que no es solo de conocimientos para lo que pregunta, entonces, mi parte es con bitcoin y la otra es responder ortográficamente lo mejor posible, nada más.

Me he recordado de un caso reciente, y no quiero parecer arrogante, pero el inglés no es mi idioma materno, pero "lucho" por aprenderlo y mejorarlo cada vez que puedo, creo que a veces me leen como mis ejemplos mostrados, y cuidado, teniendo un título de Inglés instrumental, que hice por mi carrera, en fin, un poco de arrogancia, entonces, esta persona no se dio cuenta y quiso decir "cesta"  como sustantivo, pero le salió fue básquetbol, en el post fue "basquet" por "basketball", vaya error, pero le entendí.

Entonces, claro que todos queremos que nuestro idioma se escriba bien, no me gustan los ejemplos mostrados, a veces incluso puede ser prejuicioso, puede dar alertas inadecuadas sobre el usuario, y en primera impresión juzgar al pasajero por su "maleta", dentro de esa maleta meter la ortografía y gramática.

No quiero mencionarlo, pero si les soy sincero, no hay mejor tipo atendiendo(...), sí, definimos:
 "-/Acoger favorablemente, o satisfacer un deseo, ruego o mandato./-"/https://dle.rae.es/atender

(...)Que nosotros mismos, para cualquier situación que amerite un "Reply", como sea, debo decir que no hay nadie mejor que Mr. DedeemeereDPD5000porfiriihipodarbitdarxaifMSeoPaxyotrosdeLE, ¿Quién es?,  dejo esa incógnita ahí, para que cada quien se sienta señalado.

Disculpen los errores, saludos.
legendary
Activity: 2338
Merit: 10802
There are lies, damned lies and statistics. MTwain
Cuando uno está habituado a comunicarse en varios idiomas de manera habitual, se hace algo complicado no hacer trasvase de términos, aunque la raíz no está tanto en este uso en sí, sino en la cultura de adopción de anglicismos (habitualmente con un cariz tecnológico) por parte de todos, medios incluidos, que son los puntos de partida de su difusión.

Uno de los términos que más usamos por aquí, bitcóin, suele pecar de la falta de tilde que figura en la RAE, y creo que es algo que es un tanto difícil de interiorizar. Lo mismo sucede con su plural, bitcóines, también con tilde, y con una apariencia extraña y poco intuitivo a priori.

Nota:
Mientras no lleguemos a alterar el idioma de comunicación de esta manera … Claro que otros términos como cederrón y güisqui no es que sean tampoco de lo más intuitivos para utilizar, aunque la RAE los ampare.
legendary
Activity: 1932
Merit: 2354
The Alliance Of Bitcointalk Translators - ENG>SPA
Yo en su momento comenté en el hilo original que en este foro local no tenemos un problema de calidad. En todo caso tenemos un problema de tráfico.

La verdad es que, como comentaba en el OP, en nuestra sección local la calidad es bastante buena. En el norte, en cambio, y en determinadas secciones en particular, algunas redacciones dejan bastante que desear. Entiendo que postea (escribe) gente de países y culturas muy diversas, y no seré yo quien critique al senegalés que se intenta ganar el pan como buenamente puede, pero bueno, ahí quedan unas pautas que pueden servir en algún momento puntual, y aquí en la sección en español por si alguien quisiera sacar alguna idea también.

Mención especial al "Spanglish"

-snip-

Entiendo que esto es de cosecha propia, adaptando lo que se dice del 'denglish' en el hilo original. La cosa en algunos estados del sur de EEUU ha llegado al punto en que ha surgido un nuevo dialecto:

Nace en EE.UU. un nuevo dialecto del inglés influido por el español: no es el 'spanglish', sino una forma de 'from lost to the river'

Bueno, el artículo se centra principalmente en la manera en la que los estadounidenses están siendo influenciados por el español; no creo que sea el caso en esta sección, sigo pensando que es totalmente aplicable el spanglish tanto para españoles como para, quizá especialmente, compañeros sudamericanos (por proximidad cultural y geográfica con EEUU). Como comentaba, personalmente tampoco considero que sea un gran problema, descontando lo tiquismiquis que cada uno quiera ponerse.


Sin embargo, en la medida de lo posible, recomiendo al menos conocer, y sí, también usar, los términos en español a los que se hace referencia cuando usamos estos nuevos vocablos ("loginear" por "iniciar sesión", "exchange" por "mercado de intercambio"...).

Yo creo que por lo general 'exchange' se debería de traducir por 'casa de cambio'. Pero hay muchos otros que usamos ya todos en el día a día, como post, que sería un mensaje. Cuando la gente usa varias lenguas, al final hay traspaso de palabras, eso es imparable. Yo mismo trato de corregirme, pero acabo escribiendo palabras como post o $100 en vez de 100$.

En cuanto a "casa de cambio", yo siempre lo he traducido así, pero he visto recientemente que el legislador se decanta por "mercado de intercambio" y me parece también muy buena traducción. Intentaré ceñirme a la versión que acabe implantándose oficialmente, lo que parece que todavía está "in progress" (perdón Tongue).
legendary
Activity: 1358
Merit: 1565
The first decentralized crypto betting platform
Yo en su momento comenté en el hilo original que en este foro local no tenemos un problema de calidad. En todo caso tenemos un problema de tráfico.

Mención especial al "Spanglish"

Es por todos conocido este fenómeno que, en determinadas regiones de América Central y especialmente en los grupos de población latinoamericana residentes en EEUU (p. ej. Miami) puede hacer casi incomprensible el significado de determinadas frases.

No coincido del todo con la idea de que se trata de un grave problema para la salud del idioma español en nuestro caso, especialmente en un foro especializado en una nueva tecnología con una jerga (slang) específica y neologismos que no han sido todavía objeto de traducción a nuestro idioma; donde pasamos constantemente de la sección internacional de habla inglesa en el norte a nuestra sección local, y viceversa; y con compañeros de distintos países cuya cultura, por proximidad a la anglosajona, ha supuesto la adopción de estas nuevas palabras, híbridas entre el inglés y el castellano.


Fuente de la imagen: es.babbel.com

Entiendo que esto es de cosecha propia, adaptando lo que se dice del 'denglish' en el hilo original. La cosa en algunos estados del sur de EEUU ha llegado al punto en que ha surgido un nuevo dialecto:

Nace en EE.UU. un nuevo dialecto del inglés influido por el español: no es el 'spanglish', sino una forma de 'from lost to the river'

Sin embargo, en la medida de lo posible, recomiendo al menos conocer, y sí, también usar, los términos en español a los que se hace referencia cuando usamos estos nuevos vocablos ("loginear" por "iniciar sesión", "exchange" por "mercado de intercambio"...).

Yo creo que por lo general 'exchange' se debería de traducir por 'casa de cambio'. Pero hay muchos otros que usamos ya todos en el día a día, como post, que sería un mensaje. Cuando la gente usa varias lenguas, al final hay traspaso de palabras, eso es imparable. Yo mismo trato de corregirme, pero acabo escribiendo palabras como post o $100 en vez de 100$.

legendary
Activity: 1932
Merit: 2354
The Alliance Of Bitcointalk Translators - ENG>SPA
¡Gracias Porf por tus esfuerzos por comprender y realizar esta traducción para la sección local en español! ¡Gracias igualmente por intentar ayudar a tu comunidad con ideas y sugerencias para mejorar la calidad de los posts! No es una tarea fácil, pero se puede lograr a través de un esfuerzo colectivo. Hay unos pocos usuarios del foro que trabajan en beneficio del foro en su conjunto, tratando de ayudar a mejorarlo y tú eres uno de ellos. ¡Enhorabuena por realizar esta traducción!

Gracias Gazeta, últimamente me estáis haciendo sonrojar, y todavía me lo voy a acabar creyendo Cheesy

En cuanto a la traducción, para ser sinceros la calidad en esta sección local en español es muy buena, y la única excepción que mencionaría sería la de algún newbie o, más bien, la de cuentas recién creadas con el único propósito de anunciar o hacer una consulta puntual, que en raras ocasiones vuelven, y de las que tampoco se puede exigir unos altos estándares de calidad en su prosa.

Pero bueno, siempre quedará para la reflexión personal.
legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
¡Gracias Porf por tus esfuerzos por comprender y realizar esta traducción para la sección local en español! ¡Gracias igualmente por intentar ayudar a tu comunidad con ideas y sugerencias para mejorar la calidad de los posts! No es una tarea fácil, pero se puede lograr a través de un esfuerzo colectivo. Hay unos pocos usuarios del foro que trabajan en beneficio del foro en su conjunto, tratando de ayudar a mejorarlo y tú eres uno de ellos. ¡Enhorabuena por realizar esta traducción!
legendary
Activity: 1932
Merit: 2354
The Alliance Of Bitcointalk Translators - ENG>SPA
Autor: 1miau

Impulsor: GazetaBitcoin

Hilo original: Campaign to improve posting quality for local boards



La inmediatez y trivialidad de los contenidos que recibimos, consultamos y enviamos habitualmente en redes sociales e Internet no contribuyen precisamente a la mejora de la calidad ni la excelencia lectoescritora. Esto es patente en todos los rangos de edad, pero especialmente en la llamada "Generación Zeta".

Como no podía ser de otra manera, y teniendo en cuenta el rango de edad del nuevo segmento de población que cada vez muestra un mayor interés en Bitcoin, el foro Bitcointalk no es una excepción a esta regla, aunque personalmente pienso que la calidad aquí sigue siendo bastante mejor que en otros círculos.

Es por ello que me uno a la iniciativa de 1miau y publico este breve artículo con consejos que pueden contribuir a una mejora en la manera en que nos comunicamos en este respetable ágora.


Presta atención a los elementos de la comunicación

Antes de escribir por primera vez, considera brevemente quién eres (tu conocimiento previo sobre la materia), dónde te encuentras (un foro especializado en Bitcoin), a quién van dirigidas tus palabras (aficionados a las criptomonedas de determinados segmentos de población), el código en el que te vas a comunicar (no solo español castellano y sus derivaciones latinoamericanas, sino también BBcode...) y, quizá lo más importante, lo que quieres comunicar (por qué, para qué, cómo).


Función comunicativa

El éxito en tu propósito de comunicar una idea dependerá de varios factores que paso a enumerar:

  • Adecuación: de acuerdo con las ideas del párrafo anterior, un texto será adecuado si a la hora de elegir el registro (formal, especializado, informal...) se tienen en cuenta los elementos comunicativos antedichos. En la sección del foro Bitcointalk somos una pequeña familia, lo que permite tomarse ciertas licencias a la hora de escribir; pero debe hacerse patente que ni se trata de tu grupo de "colegas" del WhatsApp, ni hay restricción de caracteres como en los antiguos SMS ni en los tweets de la renombrada X. El trato con el resto de miembros del foro debe respetar un cierto decoro (en su acepción retórica), sin abusar de fórmulas mayestáticas ni excesivamente informales, a no ser que tengas confianza con dicho miembro en cuestión.
  • Coherencia: el mensaje que trasmitas debe tener sentido. En ocasiones, encontramos mensajes que parecen transmitir primero una idea, y más adelante la contraria, dejándonos la sensación de no saber a lo que se refería el autor.
  • Cohesión: ligada a la coherencia, las ideas deben estar correctamente estructuradas, remitirse unas a otras y no ser reiterativas si no es necesario. El uso de conectores ayuda en la tarea, aportando unidad al texto y facilitando su comprensión.
  • Corrección: probablemente la más sencilla de intuir y, si bien la más fácil de aplicar, las nuevas costumbres online están derivando en una perversión del lenguaje en forma de faltas gramaticales y de ortografía. El corrector automático ayuda hasta cierto punto, pero no solucionan el problema de la homonimia. Presta especial atención a las palabras homófonas (se pronuncian igual, pero no tienen por qué escribirse igual) y homógrafas (se escriben igual, pero puede que se pronuncien de manera diferente).


Mención especial al "Spanglish"

Es por todos conocido este fenómeno que, en determinadas regiones de América Central y especialmente en los grupos de población latinoamericana residentes en EEUU (p. ej. Miami) puede hacer casi incomprensible el significado de determinadas frases.

No coincido del todo con la idea de que se trata de un grave problema para la salud del idioma español en nuestro caso, especialmente en un foro especializado en una nueva tecnología con una jerga (slang) específica y neologismos que no han sido todavía objeto de traducción a nuestro idioma; donde pasamos constantemente de la sección internacional de habla inglesa en el norte a nuestra sección local, y viceversa; y con compañeros de distintos países cuya cultura, por proximidad a la anglosajona, ha supuesto la adopción de estas nuevas palabras, híbridas entre el inglés y el castellano.


Fuente de la imagen: es.babbel.com

Sin embargo, en la medida de lo posible, recomiendo al menos conocer, y sí, también usar, los términos en español a los que se hace referencia cuando usamos estos nuevos vocablos ("loginear" por "iniciar sesión", "exchange" por "mercado de intercambio"...).


Otras cuestiones específicas relacionadas con la calidad en el foro

Me limito aquí a traducir el listado de 1miau, por parecerme transversal a todas las secciones locales, con algunos matices:

  • Comparte contenido interesante tras una previa investigación
  • Comparte tu contenido de manera que la gente la pueda leer fácilmente
  • Evita comentarios innecesarios de baja calidad
  • Evita parecer analfabeto y cuida la manera en la que escribes
  • Evita el abuso del Spanglish (mezcla de inglés y español) cuando no sea necesario. Si lo usas, sé consciente de por qué lo haces y de si existe el mismo término en español
  • Evita pirámides de citas (cuando un usuario cita a otro que citó a otro que citó a otro...) omitiendo las partes de la conversación que no aporten nada importante a lo que quieres transmitir
  • Evita salirte del tema/ trolear / desvirtuar los hilos


Espero que estos consejos contribuyan positivamente, en mayor o menor medida, a la calidad del contenido de esta sección, en especial por parte de los nuevos miembros que se irán uniendo en el futuro.

Atte.:
Porfirii.



Edito: Atendiendo a la sugerencia de 1miau, añado a este OP el breve listado de reglas para hilos auto-moderados, que gozan de amplio reconocimiento en la comunidad:

Reglas comunes

Para cualquier hilo auto-moderado, en el que es deseable un mínimo de calidad de los posts, se han establecido una serie de reglas comunes como buen estándar. Cuando se haga referencia a las reglas comunes, se recomienda usar la siguiente enumeración:

Quote
En este hilo hilo auto-moderado se aplican las reglas comunes, a saber:
  • No se permite el off-topic
  • No se permite encadenar citas más allá de lo razonable
  • Evita, en la medida de lo posible, abusar del Spanglish
  • No se admitirán posts de calidad mediocre (shitposts)
  • Queda terminantemente prohibido difamar
  • Evita, en la medida de lo posible, abusar de GIFs y memes
  • No se permiten las mentiras
  • Queda terminantemente prohibido el troleo
  • Por favor, presta atención a la correcta redacción en español

Estas reglas comunes son de dominio público.




Para más contenido educativo en secciones locales:

Jump to: