Pages:
Author

Topic: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık] - page 2. (Read 6173 times)

member
Activity: 112
Merit: 10
cakir tam trolsun yaa . verdigin bilgiler iyi ama . ne o ya gizli varlık Smiley nerden girdin nerden cıktın yine .

uzaydan gelen gizli varlıklar Smiley


zaten tam birlesmissiniz o scam zuhtucan la .

zuhtucan vurkac yapmayı planlıyor zaten millete . ben heryerde uyarıyorum sonra kimse uzulmesin diye

millet koyun gibi mmm den buyuk darbe yediler zaten . zuhtucan ın projesi de boyle bi proje . gercek olmayan hayalurunu .
member
Activity: 106
Merit: 13
çevirilmesin öyle kalsın ya Cheesy
hero member
Activity: 602
Merit: 500
en anlasılır şekilde sanal varlık olarakta cevrilebilir. Halkın en basit anlayacağı sekilde cevrilmeli bence.

Sanal yerine dijital ya da elektronik, online gibi şeyler de düşünülebilir belki. Ya da "dijital hisse" gibi bir şeyler, öneren olursa eklerim poll'a.
legendary
Activity: 2912
Merit: 1150
en anlasılır şekilde sanal varlık olarakta cevrilebilir. Halkın en basit anlayacağı sekilde cevrilmeli bence.
legendary
Activity: 1274
Merit: 1000
★ BitClave ICO: 15/09/17 ★
@Jolly,
Aslında gönlümden "yaşrı" (Türkiye Türkçesine yaşru diye uygunlaştırılıyor sanırım) geçiyor.
Sebebi şu;
Latince script (el yazması kitap) anlamındaki söz bugün bilişimde javascript vb betik dillerinin genel adı olarak kullanılıyor.
Türkçe "betik" (kitap, yazılı eser vb örneğin: ırk bitig) bilişimdeki script için kullanılıyor.
Eski Türkçe sözler bazen çok güzel "cuk" diye oturuyor bilişimde.
Yaşru-varlık (sözün asli anlamını bilenler için ruh vb gibi algılanabilir) ama eğer kriptolu-şifreli anlamını yayabilirsek (anlam kaymasına uğratmaktan nefret ederim) Türk dünyasında anlam çatışması çıkacaktır Sad

Bu arada bu metodolojiyi "uydurukçacılığa" karşı savaş veren güzel topluluk olan Arı Duru Türkçe ekibine borçluyum: https://www.facebook.com/ariduruturkce

hero member
Activity: 2002
Merit: 670
Kripto-varlık güzel duruyor diğerlerine pek ısınamadım.
legendary
Activity: 2506
Merit: 1505
Çok düşünmeye gerek yok anket her şeyi anlatıyor. Smiley
hero member
Activity: 602
Merit: 500
@cakir,

Her ne kadar metodolojini sevsem de sonuç olarak "gizli varlık" pek makul bir laf gibi gelmedi bana, belki en doğru çeviriyi değil de en tutacak çeviriyi aradığım içindir.

Tabii ekledim poll'a "gizli varlık"ı ama, gizli varlık deyince çok başka şeyler çağrışıyor. Oradaki "gizli", "varlık"ın anlamını da değiştiriyor. "Asset" anlamındaki varlık değil de "being" gibi bir şeye kayıyor, bir de gizli kelimesi "kripto"nun gizliliğinden daha geniş bir anlama sahip, onu da düzeltmek lazım. Tabii Türkçenin doğası gereği, Hint-Avrupa dillerindeki kelimeler bizdekilerden daha spesifik anlamlar taşıyor. Dolayısıyla tam olarak "kripto"nun dediğini diyen ama tam Türkçe bir kelime bulmak zaten zor olacaktır.

"Gizli mülk" desek, mülk yine Türkçe değil, ayrıca "gizli"deki genişlik de sürüyor. Gizli yerine şifreli desek, "şifreli varlık" ya da "şifre-varlık" bilmiyorum ne kadar güzel gelir herkese. "Yaşrı" güzel, "yaşrı-varlık" ya da "yaşrı-mülk" tarzı bir şey düşünülebilir, ama bu da dediğin gibi Türkiye Türkçesinden çok genel anlamda Türkçeye hitap etti. Ne yapsak bilemedim.
legendary
Activity: 1274
Merit: 1000
★ BitClave ICO: 15/09/17 ★
"Türkçe" dediğimiz zaman sadece Türkiye Türklerinin anlayabileceği bir karşılık "uydurmak" yerine Türk dünyasında yaygın, Türkçe kökenli sözlerden bir karşılık üretmek daha doğru olacaktır.
 
kripto: gizli, saklı, yaşrı (fr+tr: şifreli)
(yaşrı sözü Köktürkçe'den miras kalmış bir söz olmasına rağmen Türkiye'de unutulmak üzeredir ama Türk dünyasında yaşamaktadır.)
Türkiye merkezli düşünürsek gizli, Genel olarak Türkçe düşünürsek Yaşrı


asset: varlık, (ar: mal, mülk).
asset için "varlık" sözünün kullanılması yerinde bir tercih olur. (b/v dönüşümünü yaparsanız barlık'ın aslında varlık olduğunu görürsünüz, bar şeklinde yazılan aslında var'dır. Tatarca ve Kırgızca karşılıkları da "var bulunan" (var olan) anlamlarında.


Bu arada Kazaklar varlık'a "yaratılan" diyor, geniş anlamlı bakarsak "varlık" sözünü biz de bazen canlılar için kullanıyoruz, canlıların yaratılmış olduğunu düşündüğünüzde pek de uzak bir anlam değil tabi.

Bana göre "Gizli Varlık" olursa güzel olur.
hero member
Activity: 602
Merit: 500
Asset yerine "portföy" de kullanabilirsiniz

Bunu ben çok tutmadım ama belki başkaları tutar, ekledim poll'a.
hero member
Activity: 661
Merit: 581
Asset yerine "portföy" de kullanabilirsiniz
hero member
Activity: 602
Merit: 500
kripto-varlik?

Bu iyiymiş, ekledim başlığa.
newbie
Activity: 52
Merit: 0
kripto-varlik?
hero member
Activity: 602
Merit: 500
Türkçe bir kelimede anlaşırsak, bu kavramın da gelişmesine ve yayılmasına katkıda bulunuruz diye düşünüyorum. Her yerde farklı kelime gören insanlar genellikle o kelimenin ifade ettiği kavramı öğrenme yoluna gitmiyorlar, ama her yerde aynı kelimeyle karşılaşan insanlar bir yerde yahu bu nedir öğreneyim derler.

Eğer Türkiye'de kriptopara komünitesi gelişecekse bize ait bir literatür de olacaktır, bu literatürün temellerini atmak da bize düşüyor. Cevapları bekliyorum!

Ben eskiden "kripto-kıymet" diyordum ancak şu an "kripto-hisse" hem kulağa daha hoş geliyor hem de daha anlaşılır duruyor bana kalırsa. Benim oyum "kripto-hisse"ye.

Jian
Pages:
Jump to: