Pages:
Author

Topic: hal yang mengganjal tentang translator (Read 612 times)

legendary
Activity: 2618
Merit: 1990
1% Skill 99% Luck :v
March 14, 2019, 05:29:28 PM
#33
Saya pikir penyataan bahwa translator itu kursus bahasa inggris saya pikir tidak tepat, soalnya banyak juga orang yang belajar bahasa inggris dari media yang lain, contohnya saja dari game, dari sana awal mulanya mereka berkembang. Dan saya pikir sepandai apapun teman2 dalam menerjemahkn pasti terkadang menggunakan bantuan tool juga untuk kata2 tertentu
ya karena tidak semua posakata bahasa Inggis di kuasai kecuali memang seseorang yang benar-benar dalam pekerjaan keseharian di tuntut untuk menggunakan bahasa Inggris, tapi tentu sangat jarang seorang yang sudah profesional mampir kesini untuk sekedar mengukuti bounty Cheesy
member
Activity: 546
Merit: 11
DocTailor IEO on Zloadr
March 14, 2019, 04:33:34 PM
#32
Kalau menurut saya,translator pastinya sudah belajar atau pasti mereka kursus bahasa inggris,kalau untuk mereka pasti menggunakan google translate menurut saya itu pasti walaupun tidak semuanya.
Saya pikir penyataan bahwa translator itu kursus bahasa inggris saya pikir tidak tepat, soalnya banyak juga orang yang belajar bahasa inggris dari media yang lain, contohnya saja dari game, dari sana awal mulanya mereka berkembang. Dan saya pikir sepandai apapun teman2 dalam menerjemahkn pasti terkadang menggunakan bantuan tool juga untuk kata2 tertentu
full member
Activity: 686
Merit: 180
March 14, 2019, 02:11:32 PM
#31
~~
resiko juga besar gan, mesti bisa menganalisa juga mengenai project yang ingin di translate
kalau yang di trasnlate ternyata proyek tersebut scam bisa berdampak pada akun kita juga, bisa aja kena redtrust dari DT member, mentranslate sama aja kita mendukung. itu hanya kemungkinan
Sejauh yang saya tau belum ada, yang kena red trust dikarnakan menerjemahkan proyek scam, Dan teman2 di forum biasanya juga kalau jelas scam thread nya dikunci atau dihapus, atau ,malah sudah ada cuman saya yang ngak tau. Dan spendapat harus menganalisa, kalau smbarangan resikonya kan bisa kerja rodi
itulah mengapa ane bilang masih kemungkinan, karena kembali lagi merujuk pada pendapat ane "mentranslate berarti mendukung"
seperti yang udah ada contoh nya mengikuti campaign yang terindikasi scam maka akan terkena red trust
sr. member
Activity: 602
Merit: 254
March 14, 2019, 10:08:49 AM
#30
Jujur sih saya belum pernah menjadi translator pada sebuah bounty karena memang setahu saya untuk menjadi translator itu harus mahir bahasa inggris, kalau emang mengandalkan google translite kayak tidak bisa deh pasti ketahuan. Bisa menggunkan google translite tapi kita harus memodifikasi lagi sendiri kalimat2nya.
member
Activity: 728
Merit: 48
March 13, 2019, 03:38:56 PM
#29
Kenapa kurang tertarik gan ? padahal jadi translator sangat banyak juga rewardnya, kalau masalah tak paham ane juga belum paham gan, cuma kalau ingin belajar sedikit demi sedikit pasti bisa gan, dan kita juga harus lihat pada orang-orang yang sudah sangat berpengalaman dalam translator gan.
resiko juga besar gan, mesti bisa menganalisa juga mengenai project yang ingin di translate
kalau yang di trasnlate ternyata proyek tersebut scam bisa berdampak pada akun kita juga, bisa aja kena redtrust dari DT member, mentranslate sama aja kita mendukung. itu hanya kemungkinan
Sejauh yang saya tau belum ada, yang kena red trust dikarnakan menerjemahkan proyek scam, Dan teman2 di forum biasanya juga kalau jelas scam thread nya dikunci atau dihapus, atau ,malah sudah ada cuman saya yang ngak tau. Dan spendapat harus menganalisa, kalau smbarangan resikonya kan bisa kerja rodi
full member
Activity: 686
Merit: 180
March 13, 2019, 03:30:10 PM
#28
Kenapa kurang tertarik gan ? padahal jadi translator sangat banyak juga rewardnya, kalau masalah tak paham ane juga belum paham gan, cuma kalau ingin belajar sedikit demi sedikit pasti bisa gan, dan kita juga harus lihat pada orang-orang yang sudah sangat berpengalaman dalam translator gan.
resiko juga besar gan, mesti bisa menganalisa juga mengenai project yang ingin di translate
kalau yang di trasnlate ternyata proyek tersebut scam bisa berdampak pada akun kita juga, bisa aja kena redtrust dari DT member, mentranslate sama aja kita mendukung. itu hanya kemungkinan
hero member
Activity: 2576
Merit: 579
March 12, 2019, 07:08:23 AM
#27
terus kira kira yang dimaksudkan mengganjal di pembahasan ini tuh apa jika ternyata menggunakan tool google tidak masalah asal di poles lagi supaya lebih mudah di mengerti, berarti intinya tidak ada masalah yang mengganjal dong, trus buat apa di bahas lagi.
saya rasa perlu di bahas gan terutama untuk memperbaiki kualitas ataupun diskusi agar seseorang yang minat ingin menjadi translator biar lebih paham dan bisa mendapatkan pengalaman dari para senior,saya sendiri jujur tidak paham tentang translator atau kurang tertarik dan intinya diskusi sangat di perlukan gan

Kenapa kurang tertarik gan ? padahal jadi translator sangat banyak juga rewardnya, kalau masalah tak paham ane juga belum paham gan, cuma kalau ingin belajar sedikit demi sedikit pasti bisa gan, dan kita juga harus lihat pada orang-orang yang sudah sangat berpengalaman dalam translator gan.
sr. member
Activity: 1288
Merit: 250
PredX - AI-Powered Prediction Market
March 12, 2019, 04:50:31 AM
#26
terus kira kira yang dimaksudkan mengganjal di pembahasan ini tuh apa jika ternyata menggunakan tool google tidak masalah asal di poles lagi supaya lebih mudah di mengerti, berarti intinya tidak ada masalah yang mengganjal dong, trus buat apa di bahas lagi.
saya rasa perlu di bahas gan terutama untuk memperbaiki kualitas ataupun diskusi agar seseorang yang minat ingin menjadi translator biar lebih paham dan bisa mendapatkan pengalaman dari para senior,saya sendiri jujur tidak paham tentang translator atau kurang tertarik dan intinya diskusi sangat di perlukan gan
legendary
Activity: 2618
Merit: 1990
1% Skill 99% Luck :v
March 11, 2019, 05:58:43 PM
#25
Mana buktinya gan? Bisa di sertakan linknya? Ngomong ngomong kalaupun pake tool ane rasa gak masalah asal bisa di siasati hasilnya agar tidak 100% translate, jadi di buat senatural mungkin si ane rasa oke oke aja gan.
Kalau di sertakan bukti menyebutkan salah seorang traslator pasti pandangan orang akan lain terhadap mbak jasmin
dia juga seorang trasnlator, yang ada nanti malah seperti persaingan saling lapor Grin
hero member
Activity: 882
Merit: 595
March 11, 2019, 04:43:14 PM
#24
yang namanya translator seharusnya memang benar-benar telah menguasi bahasa inggris, jika tidak, itu sama saja team menggunakan jasa google translate, bukankah mereka telah membayar orang yang salah?
tapi saya yakin bahwa tidak semuanya begitu, itu hanya digunakan oleh orang yang ingin mendapatkan uang tapi tanpa menyadari kapasitas mereka sendiri

tidak salah jga sih, soalnya menurut peraturan disini https://bitcointalksearch.org/topic/peraturan-sub-altcoin-indonesia-818067
"Dilarang membuat thread terjemahan dengan hanya mengandalkan Google Translate. Silakan modifikasi hasil terjemahan Google Translate kawan-kawan agar terlihat lebih dapat di mengerti. Thread terjemahan hasil Google Translate akan ditindak tegas (dihapus) tanpa pemberitahuan sebelumnya."

Kita dilarang membuat hasil terjemahan google translate (100% hasil google translate semua), akan tetapi kita diperbolehkan menggunakan google translate asalkan tidak semua isi threadnya google translate semua
dan juga menurut saya translator itu diperkerjakan ama org lain agar thread/proyeknya itu bisa dipahami dan dibaca dengan baik oleh orang yang bahasa inggrisnya kurang bagus
full member
Activity: 686
Merit: 180
March 11, 2019, 03:05:27 PM
#23
yang namanya translator seharusnya memang benar-benar telah menguasi bahasa inggris, jika tidak, itu sama saja team menggunakan jasa google translate, bukankah mereka telah membayar orang yang salah?
tetep aja pasti ada kalanya menggunkan google translate, apalagi ini forum yang tau hanya sebatas komunitas crypto pasti jarang ada yang benar2 seorang profersional trasnlator

tapi saya yakin bahwa tidak semuanya begitu, itu hanya digunakan oleh orang yang ingin mendapatkan uang tapi tanpa menyadari kapasitas mereka sendiri
pake google traslate tidak sepenuh nya dilarang asal jangan secara keseluruhan atau copy paste mentah2 hasil translate
sr. member
Activity: 1414
Merit: 259
Undeads.com - P2E Runner Game
March 10, 2019, 06:50:31 PM
#22
yang namanya translator seharusnya memang benar-benar telah menguasi bahasa inggris, jika tidak, itu sama saja team menggunakan jasa google translate, bukankah mereka telah membayar orang yang salah?
tapi saya yakin bahwa tidak semuanya begitu, itu hanya digunakan oleh orang yang ingin mendapatkan uang tapi tanpa menyadari kapasitas mereka sendiri
sr. member
Activity: 914
Merit: 250
Making Smart Money Work
March 09, 2019, 06:13:58 PM
#21
Diforum ini tentu saja tempatnya translator memposting hasil translatan mereka. Tapi jujur disini saya ada yang mengganjal. Dalam sebuah proyek translate itu dilarang pakai transalte tool. Tapi saya tidak percaya translator disini full paham bahasa inggris. Pasti ada yang pake otomatis translate biar fast. Soalnya saya lihat disini translator itu orangnya itu2 ajah. Dan dengan cepatnya menyelesaikan hasil translate mereka. Pdhl secara logika pasti nranslate dengan full tanpa google translate pasti memakan waktu lama.  Bagaimana menurut para translator atau abang2 disini
Mana buktinya gan? Bisa di sertakan linknya? Ngomong ngomong kalaupun pake tool ane rasa gak masalah asal bisa di siasati hasilnya agar tidak 100% translate, jadi di buat senatural mungkin si ane rasa oke oke aja gan.
sr. member
Activity: 868
Merit: 250
March 09, 2019, 05:52:23 PM
#20
klo menurut saya sih mungkin translite itu aada team sendiri gan dan team itu di bagi2 ada yg translite aan ada yg translite gambar dan ada yg translite roadmapnya soalnya klo cuman 1 orang saya rasa gk mungkin bsa secepet itu gan kadang 1 hari aja dh selesai soalnya tau sendiri translite itu harus ngedit2 gambarnya jga

Ane pikir tergantung kebiasan dan keahlian dalam menrjamahkan satu proyek bukan berati hrus mmpunyai tim memng benar gan kalau dilkukan dengn berbagi tim itu lebih cepat tapi saya pikir jarg trslation mengunkan tim pastinya dilakukan dengan sendiri
sr. member
Activity: 1050
Merit: 254
March 08, 2019, 10:48:00 PM
#19
Ya emang kadang ada kata yang susah di artikan ke bahasa indonesia dan mesti cari translatenya pakai alat translate. Menurut ane sih gpp pake translator tapi mesti diingat tidak FULL semua copy paste translate, jelas itu salah. Tapi kalo menggunakan alat translate pas kita lagi buntu menurut ane gpp, atau cari 1 kata yang artinya tidak tau.
sr. member
Activity: 2338
Merit: 273
DGbet.fun - Crypto Sportsbook
March 08, 2019, 06:40:21 PM
#18
Temen ane guru bahasa inggris pun pernah ikut serta pada campaign terjemahan dan dia pun masih menggunakan tool dalam mentranslatenya itu karena untuk mempercepat pekerjaannya saja karena dia sudah paham bahasa inggris jadi akan di koreksi lagi jika ada bahasa yang kurang pas dan itu biasanya di gunakan pada saat mengerjakan WP nya karena memang untuk WP kan sangat banyak tuh jika manual tentu akan memakan waktu lumayan lama dan team pun juga biasanya memberikan batas waktu beberapa hari saja untuk menyelesaikan pekerjaan tersebut.
sr. member
Activity: 1638
Merit: 339
March 08, 2019, 12:53:39 PM
#17
klo menurut saya sih mungkin translite itu aada team sendiri gan dan team itu di bagi2 ada yg translite aan ada yg translite gambar dan ada yg translite roadmapnya soalnya klo cuman 1 orang saya rasa gk mungkin bsa secepet itu gan kadang 1 hari aja dh selesai soalnya tau sendiri translite itu harus ngedit2 gambarnya jga
Kalau untuk tim saya pikir kembali lagi siapa yang mentranslatekan, kalau menurut saya sih lebih banyak yang solo translate ketimban tim. Teman saya sndiri dia sendiri. Saya belum pernah melihat ada translate yang selesai sehari bisanya beberapa hari setelah dia diterima baru menginfokan bahwa traslatenya selesai. Itulah bagian translate wajar bayarannya tinggi dan waktu yang dikasi pun agak lama
sr. member
Activity: 2002
Merit: 250
March 08, 2019, 12:51:06 PM
#16
terus kira kira yang dimaksudkan mengganjal di pembahasan ini tuh apa jika ternyata menggunakan tool google tidak masalah asal di poles lagi supaya lebih mudah di mengerti, berarti intinya tidak ada masalah yang mengganjal dong, trus buat apa di bahas lagi.
hero member
Activity: 882
Merit: 595
March 08, 2019, 11:15:07 AM
#15
klo menurut saya sih mungkin translite itu aada team sendiri gan dan team itu di bagi2 ada yg translite aan ada yg translite gambar dan ada yg translite roadmapnya soalnya klo cuman 1 orang saya rasa gk mungkin bsa secepet itu gan kadang 1 hari aja dh selesai soalnya tau sendiri translite itu harus ngedit2 gambarnya jga

itu bisa jgua sih dilakuin oleh satu orang kok, saya pernah nyoba translate itu lumayan susah lah
susahnya itu dibagian terjemahin WP soalnya banyak banget kata yang termuat di dalamnya, dan ngga terlalu susah klo terjemahin yang thread/bountynya
legendary
Activity: 1932
Merit: 1000
March 08, 2019, 06:08:00 AM
#14
klo menurut saya sih mungkin translite itu aada team sendiri gan dan team itu di bagi2 ada yg translite aan ada yg translite gambar dan ada yg translite roadmapnya soalnya klo cuman 1 orang saya rasa gk mungkin bsa secepet itu gan kadang 1 hari aja dh selesai soalnya tau sendiri translite itu harus ngedit2 gambarnya jga
Pages:
Jump to: