Pages:
Author

Topic: Traduzione bitaddress.org in italiano - page 2. (Read 2002 times)

staff
Activity: 4256
Merit: 1208
I support freedom of choice
November 03, 2013, 06:27:00 PM
#3
Penso che i nomi propri che stanno ad indicare un tipo di soluzione/tecnologia non siano da tradurre da mantenere tali.
Se venissero tradotti sarebbe poi anche un problema per chi volesse cercare poi informazioni su Internet dove la maggior parte del materiale è in inglese.
Quindi consiglierei di non tradurre nessuno di essi.
full member
Activity: 153
Merit: 100
November 03, 2013, 04:41:01 PM
#2
Wow, non sapevo dell'esistenza di questo servizio! Riguardo la tua domanda sono d'accordo con tutte le traduzioni, a parte forse"Bulk wallet" che a quanto ho capito è più un "portafogli con indirizzi multipli" che "portafogli multipli". Sulle altre niente da dire per quanto mi riguarda, buon lavoro!
newbie
Activity: 44
Merit: 0
November 03, 2013, 03:35:54 PM
#1
sto traducendo questo servizio in italiano, quando avrò finito manderò le modifiche all'autore (tramite git ovviamente) e avremo anche noi questo sito nella nostra lingua! Cheesy

ho alcuni dubbi però, non so come localizzare bene i termini "Brain Wallet" e "Vanity Address", ho già tradotto "Paper Wallet" in "Portafogli Cartaceo" e "Bulk Wallet" in "Portafogli Multipli". Preferirei continuare su questa strada se per voi va bene.

Vanity Address potrebbe essere tradotto in "Indirizzo Personalizzato", che dite?

Per "Bran Wallet" forse "Portafogli Mnemonico" andrebbe bene, anche qui gradirei un vostro parere.

Comunque prima di spedire le modifiche, vi metto un link al file con le traduzioni, così potete dare anche voi una occhiata ed eventualmente suggerire correzioni

grazie mille!
Pages:
Jump to: