People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/
Yea, I know. :-( I feel pretty bad people may have wasted a few hours of their time. But, I made the decision to do it because there are 100+ languages that need to be translated and the sentences needs to be complete. Please let me know how I can make your life any easier.
I only did a small part but I'm not at all happy about this. I could swallow it but now I have to worry this may happen again after I spend even more time. Is it possible to access the old translations so that only copy/pasting needs to be done?
Also, if I go to the translating page now the original texts are all messed up - going to
http://crowdin.net/translate/bitcoin/bitcoins.html/en-he, for me at least the texts are in a seemingly random order.
My right-to-left question still stands.
I decided to wake up at 3AM in the morning to answer your question. :-) I checked if you can access the older revisions. It looks like you can but it seems like you can only access one or the other but not both. There is this file format called "tmx". It has some translations in it and I've put it in this document. I don't know if it will help you:
https://docs.google.com/leaf?id=0B1UsG65HCLkuNGQyYzU1NmQtZmE4ZS00YWM0LWJjNWYtMDZhYzQwZjc1ZGI4&hl=en_USI don't know why crowdin seems to "randomize" the order. If crowdin is not a good tool to use for your language, I guess I am open for others to do it in Word. The problem I see with this, however, is I won't be able to convert it to PDF and I don't know what English word correlates to the translated word. So you will have to do all of the work should you decide to translate it without using crowdin.
As for the right-to-left question, what I do to generate the PDF is to do it manually, line by line, so it takes a bit of time. Are the Hebrew translations right-to-left in crowd-in? What I do is I copy the sentence, and I paste it in OpenDraw. I just copied a Hebrew sentence from crowdin and I pasted it in OpenDraw, and it seemed to paste ok. It seems like a bunch of squiggles to me so I have no idea if it is right-to-left. Maybe if I have a sample sentence you can paste here I can use?
Downloading the tmx file doesn't seem to work for me.
There are a lot of subtleties with correct functioning of RTL languages in various software, some of which can't really be seen by looking at just one line, so there really is a need to look at a more "wholesome" chunk and see that it turns out correct.
I'm sure crowdin has its advantages but for me it would be much more straightforward to simply create a translated Word file and send it to you. Is that something which will be easy to import to OpenDraw? I don't know how to create the diagrams, but I can send separately a list of translations of the terms involved.
Also, I think trying to translate the bibliography is futile.