Pages:
Author

Topic: [UPDATE: Chinese Translation Done] I need help tranlating Satoshi's design paper (Read 3482 times)

legendary
Activity: 1008
Merit: 1023
Democracy is the original 51% attack
Is there an "official" homepage for the Bitcoin project in China? I mean a clone/mirror of bitcoin.org?  If so, are these translations available there?

I don't think so.  There used to be translations but they are no longer maintained.  bitecoin.com is the closest version of the Chinese website I've seen.

There needs to be a mirror of Bitcoin.org in Chinese... this instant! Even if all the links then go to English sites, it's a very important landing page for Chinese who have heard of Bitcoin. It's a starting point. I'm happy to donate 5btc toward that cause.
legendary
Activity: 1304
Merit: 1015
Is there an "official" homepage for the Bitcoin project in China? I mean a clone/mirror of bitcoin.org?  If so, are these translations available there?

I don't think so.  There used to be translations but they are no longer maintained.  bitecoin.com is the closest version of the Chinese website I've seen.
legendary
Activity: 1008
Merit: 1023
Democracy is the original 51% attack
Is there an "official" homepage for the Bitcoin project in China? I mean a clone/mirror of bitcoin.org?  If so, are these translations available there?
hero member
Activity: 616
Merit: 500
Firstbits.com/1fg4i :)
legendary
Activity: 1304
Merit: 1015
Is the original only avaiable as PDF and converted from PDF but not directly in any other format? (so to not add artifacts from the conversion from PDF)

Are you talking about the Chinese PDFs? Or the original?

For the Chinese PDFs I was only given PDFs and I uploaded it to Google Docs without Google format conversion.

For the original PDF that satoshi created I do not know of another format it could be in.
hero member
Activity: 616
Merit: 500
Firstbits.com/1fg4i :)
Is the original only avaiable as PDF and converted from PDF but not directly in any other format? (so to not add artifacts from the conversion from PDF)
legendary
Activity: 1304
Merit: 1015
People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/

Yea, I know. :-(  I feel pretty bad people may have wasted a few hours of their time.  But, I made the decision to do it because there are 100+ languages that need to be translated and the sentences needs to be complete.  Please let me know how I can make your life any easier.
I only did a small part but I'm not at all happy about this. I could swallow it but now I have to worry this may happen again after I spend even more time. Is it possible to access the old translations so that only copy/pasting needs to be done?

Also, if I go to the translating page now the original texts are all messed up - going to http://crowdin.net/translate/bitcoin/bitcoins.html/en-he, for me at least the texts are in a seemingly random order.

My right-to-left question still stands.

I decided to wake up at 3AM in the morning to answer your question.  :-)  I checked if you can access the older revisions.  It looks like you can but it seems like you can only access one or the other but not both.  There is this file format called "tmx".  It has some translations in it and I've put it in this document.  I don't know if it will help you:   https://docs.google.com/leaf?id=0B1UsG65HCLkuNGQyYzU1NmQtZmE4ZS00YWM0LWJjNWYtMDZhYzQwZjc1ZGI4&hl=en_US

I don't know why crowdin seems to "randomize" the order.  If crowdin is not a good tool to use for your language, I guess I am open for others to do it in Word.  The problem I see with this, however, is I won't be able to convert it to PDF and I don't know what English word correlates to the translated word.  So you will have to do all of the work should you decide to translate it without using crowdin.

As for the right-to-left question, what I do to generate the PDF is to do it manually, line by line, so it takes a bit of time.  Are the Hebrew translations right-to-left in crowd-in?  What I do is I copy the sentence, and I paste it in OpenDraw.  I just copied a Hebrew sentence from crowdin and I pasted it in OpenDraw, and it seemed to paste ok.  It seems like a bunch of squiggles to me so I have no idea if it is right-to-left.  Maybe if I have a sample sentence you can paste here I can use?
Downloading the tmx file doesn't seem to work for me.

There are a lot of subtleties with correct functioning of RTL languages in various software, some of which can't really be seen by looking at just one line, so there really is a need to look at a more "wholesome" chunk and see that it turns out correct.

I'm sure crowdin has its advantages but for me it would be much more straightforward to simply create a translated Word file and send it to you. Is that something which will be easy to import to OpenDraw? I don't know how to create the diagrams, but I can send separately a list of translations of the terms involved.

Also, I think trying to translate the bibliography is futile.

Yes, if you put it into Word we can work together to make the PDF.  Crowdin seems to be causing problems.  I am willing to work either way.
donator
Activity: 2058
Merit: 1054
People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/

Yea, I know. :-(  I feel pretty bad people may have wasted a few hours of their time.  But, I made the decision to do it because there are 100+ languages that need to be translated and the sentences needs to be complete.  Please let me know how I can make your life any easier.
I only did a small part but I'm not at all happy about this. I could swallow it but now I have to worry this may happen again after I spend even more time. Is it possible to access the old translations so that only copy/pasting needs to be done?

Also, if I go to the translating page now the original texts are all messed up - going to http://crowdin.net/translate/bitcoin/bitcoins.html/en-he, for me at least the texts are in a seemingly random order.

My right-to-left question still stands.

I decided to wake up at 3AM in the morning to answer your question.  :-)  I checked if you can access the older revisions.  It looks like you can but it seems like you can only access one or the other but not both.  There is this file format called "tmx".  It has some translations in it and I've put it in this document.  I don't know if it will help you:   https://docs.google.com/leaf?id=0B1UsG65HCLkuNGQyYzU1NmQtZmE4ZS00YWM0LWJjNWYtMDZhYzQwZjc1ZGI4&hl=en_US

I don't know why crowdin seems to "randomize" the order.  If crowdin is not a good tool to use for your language, I guess I am open for others to do it in Word.  The problem I see with this, however, is I won't be able to convert it to PDF and I don't know what English word correlates to the translated word.  So you will have to do all of the work should you decide to translate it without using crowdin.

As for the right-to-left question, what I do to generate the PDF is to do it manually, line by line, so it takes a bit of time.  Are the Hebrew translations right-to-left in crowd-in?  What I do is I copy the sentence, and I paste it in OpenDraw.  I just copied a Hebrew sentence from crowdin and I pasted it in OpenDraw, and it seemed to paste ok.  It seems like a bunch of squiggles to me so I have no idea if it is right-to-left.  Maybe if I have a sample sentence you can paste here I can use?
Downloading the tmx file doesn't seem to work for me.

There are a lot of subtleties with correct functioning of RTL languages in various software, some of which can't really be seen by looking at just one line, so there really is a need to look at a more "wholesome" chunk and see that it turns out correct.

I'm sure crowdin has its advantages but for me it would be much more straightforward to simply create a translated Word file and send it to you. Is that something which will be easy to import to OpenDraw? I don't know how to create the diagrams, but I can send separately a list of translations of the terms involved.

Also, I think trying to translate the bibliography is futile.
hero member
Activity: 616
Merit: 500
Firstbits.com/1fg4i :)
legendary
Activity: 1304
Merit: 1015
Are the sentences in the right order? Looks a bit scrambled...

Crowdin is kind of hard to use.  When I imported the text it was in the right order but seems like crowdin mixes it up a little bit.  I am hoping all of the text should be there, even if it is not in the right order.

Once the translations are in, what I can do is select "Build Package".  What this will do is that the crowdin server will convert all the sentences and output it to the "Downloads" section.  I just built a package so if you go to the "Downloads" section and click on your language it will have your translations in the right order.

For example go 1.) http://crowdin.net/project/bitcoin.  2.) Select your language (German) 3.) Click on "Download".  It will download de.zip.  Unzip it.  4.) There will be a file call bitcoins.html.  Open this with Notepad (if you open in a browser it will all be in one line).  The file should have the translations in the right order.
legendary
Activity: 1304
Merit: 1015
People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/

Yea, I know. :-(  I feel pretty bad people may have wasted a few hours of their time.  But, I made the decision to do it because there are 100+ languages that need to be translated and the sentences needs to be complete.  Please let me know how I can make your life any easier.
I only did a small part but I'm not at all happy about this. I could swallow it but now I have to worry this may happen again after I spend even more time. Is it possible to access the old translations so that only copy/pasting needs to be done?

Also, if I go to the translating page now the original texts are all messed up - going to http://crowdin.net/translate/bitcoin/bitcoins.html/en-he, for me at least the texts are in a seemingly random order.

My right-to-left question still stands.

I decided to wake up at 3AM in the morning to answer your question.  :-)  I checked if you can access the older revisions.  It looks like you can but it seems like you can only access one or the other but not both.  There is this file format called "tmx".  It has some translations in it and I've put it in this document.  I don't know if it will help you:   https://docs.google.com/leaf?id=0B1UsG65HCLkuNGQyYzU1NmQtZmE4ZS00YWM0LWJjNWYtMDZhYzQwZjc1ZGI4&hl=en_US

I don't know why crowdin seems to "randomize" the order.  If crowdin is not a good tool to use for your language, I guess I am open for others to do it in Word.  The problem I see with this, however, is I won't be able to convert it to PDF and I don't know what English word correlates to the translated word.  So you will have to do all of the work should you decide to translate it without using crowdin.

As for the right-to-left question, what I do to generate the PDF is to do it manually, line by line, so it takes a bit of time.  Are the Hebrew translations right-to-left in crowd-in?  What I do is I copy the sentence, and I paste it in OpenDraw.  I just copied a Hebrew sentence from crowdin and I pasted it in OpenDraw, and it seemed to paste ok.  It seems like a bunch of squiggles to me so I have no idea if it is right-to-left.  Maybe if I have a sample sentence you can paste here I can use?



hero member
Activity: 616
Merit: 500
Firstbits.com/1fg4i :)
Are the sentences in the right order? Looks a bit scrambled...
hero member
Activity: 630
Merit: 500
Posts: 69
hero member
Activity: 518
Merit: 500
Yeah its tough translating random sentences pulled out of their context. Gonna sit this out for a while.
donator
Activity: 2058
Merit: 1054
People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/

Yea, I know. :-(  I feel pretty bad people may have wasted a few hours of their time.  But, I made the decision to do it because there are 100+ languages that need to be translated and the sentences needs to be complete.  Please let me know how I can make your life any easier.
I only did a small part but I'm not at all happy about this. I could swallow it but now I have to worry this may happen again after I spend even more time. Is it possible to access the old translations so that only copy/pasting needs to be done?

Also, if I go to the translating page now the original texts are all messed up - going to http://crowdin.net/translate/bitcoin/bitcoins.html/en-he, for me at least the texts are in a seemingly random order.

My right-to-left question still stands.
hero member
Activity: 616
Merit: 500
Firstbits.com/1fg4i :)
I gotta wake up early tomorrow so i won't be restarting the translation just yet (kinda spend the night awake when i first tried), i'll be coming back in the next few days though
legendary
Activity: 1304
Merit: 1015
People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/

Yea, I know. :-(  I feel pretty bad people may have wasted a few hours of their time.  But, I made the decision to do it because there are 100+ languages that need to be translated and the sentences needs to be complete.  Please let me know how I can make your life any easier.
hero member
Activity: 616
Merit: 500
Firstbits.com/1fg4i :)
People that had already done almost half of the job are gonna be upset with things getting reset :/
legendary
Activity: 4690
Merit: 1276
I guess to some people the paper is no big deal.  When I read it, for me it was a big deal.  That is now why I am putting my bitcoins into it.

It was quite a big deal for me as well from both a technical perspective and a presentation perspective.

I imagine that if some 'Get $$$_RICH_$$$ at the All New Revolutionary Online Casino' advertisement graced the front page I probably would not have bothered.
Pages:
Jump to: