Если переводчик из локали хочет перевести технический текст, где очень много таких нюансов, которые без технических знаний не перевести правильно, то единственным вариантом будет огромная работа по разбору всех непонятных аспектов.
Именно. Твоя тема
"Derivation path - простыми словами" вот довольно неплохая, даже в закладочках у меня. Я правда думал что ты ее сам написал, но оказалось что это тоже перевод. Но не суть.
В те времена именно все так и происходило, переводили понятно, как понимали сами, излишнее упускали.
Многие думают, что воспользовавшись гугл-транслейтом можно адекватно передать суть, но им нужно осознать, что перевод - это искусство и тяжелый труд, который нельзя закончить одним нажатием кнопки. Когда все это поймут, то желающих переводить ради мерита станет гораздо меньше: белиберду не станут поощрять, ради получения заслуг стоит поработать или найти другое занятие, более понятное для себя.
Ну пока я вижу у нас нескольких постоянных переводчиков, из тех, которые переводят без знания самой темы. Про "гугл транслейт" это укол в их сторону? Или как?
Ребят, иногда как раз таки надо избегать пространных формулировок. Пост Вади конкретно о Засаде и Ратимове, и они здесь отвечают. А ты пишешь о гугл переводчиках и белиберде. Ну как бы ты может и другое имел ввиду, а воспринять могут также как и я
Вообще, стоит просто закончить эту раздачу мерита за "переводы". Когда то Ксандри растил репортеров, сейчас растит армию переводчиков которые может и хороши как переводчики, но при этом переводят каких то васянов называющих адрес публичным ключом, а также всякие темы из интернета где проверяльщики паролей без открытого кода (это вообще было что-то с чем то)
ясновиденье
Просто зрячие глаза.
Читаю много материала, статей, через пару недель или месяц уже не вспомню что читал.
Ну значит типичное "горе от ума". Вот такое переводить, это знаешь ли, такое себе.
Public Key is the key that is shared to the sender and the world. Example: 18J6ai34uzGofUuzbiwhXJzKzdx1efDBqA.
Очень смешно читать про "ответственность" после ваших горячих споров в репутации
Как оно блин связано?
"должен" Почему вы думайте что мой перевод "должен". Синдром вахтера?
"Ой ой, на меня злятся злые Вади из-за моих ненужных переводов!"
"Мой перевод никому ничего не должен, буду переводить как переводил!" Мда
Хотел статью написать про майнинг ETH. Сколько надо купить ферм и сколько майнить, чтобы начать писать? прошу ответить
Ты сам майнил, или есть майнеры которые подправят из близких знакомых? Или ты собираешься сам поступить по этому гайду? Если нет, то зачем переводить, в сети полно информации, калькуляторов, сравнений от тех, кто этим и занимался. И все равно, с любым изменением сложности, цены на ЭЭ, выходом новых видеокарт или колебанием курса эти статьи превращаются в ненужный никому кал. Даже если на момент создания были очень хороши.
Ну это мое мнение и видение.