Pages:
Author

Topic: Засерание ру-раздела форума "переводами" (Read 2282 times)

member
Activity: 172
Merit: 25
Ещи кручи исть, модератор Хал0лекс

Тема глупомомапереводом модератора https://bitcointalksearch.org/topic/tradelize-cointelegraph-woo-trade-5318172
Архивная история https://archive.is/UUM0P

member
Activity: 168
Merit: 71

да у них блокчейн вообще женского рода

Как гугл прописал Grin эти дятлы только слова иногда меняют, чтобы казаться переводилами.
 
За-са-да - она, это девочка, правильно?
member
Activity: 172
Merit: 25

да у них блокчейн вообще женского рода

Как гугл прописал Grin эти дятлы только слова иногда меняют, чтобы казаться переводилами.
 
member
Activity: 168
Merit: 71

да у них блокчейн вообще женского рода
member
Activity: 172
Merit: 25
Ребята чего пытаетись добиться когба сами модераторы не гнушивится размщать темы с гугламереводом?
Здись нужно прыгать чериз голову и выбевать дерьмо с этих деятилий.
jr. member
Activity: 154
Merit: 6
Где толпы благодарных читателей?
Вот вот вот. Все правильно сказал

Нафига нам эти гуглопереводы, когда я сам могу взять сорс на инглише и вбить в гугл транслейт. Разницы в качестве текста не будет.

Либо "супермен" полный имбецил, либо таковыми всех остальных считает.

Они засиратели форумного места, а не переводчики. Этим паразитам еще и мериты дают за их прокрастинацию.

Сдается мне смотрящему в локали не переводы нужны, а взращивание послушных собачек. О как супермен их смешно дрессирует когда их дрючит за недопереводы. Абыр-абырвалг, абыр-абыр, абырвалг....
sr. member
Activity: 1316
Merit: 420
KTO EC/\U HUKTO?
Но ведь телевидение и канал дискавери созданы для развлечения и отдыха по сути.

Какое развлечение в том что какой-то долбоёб за кадром несёт отсебятину? Документальные фильмы созданы не только для этого, да и художественные от недопереводчиков лучше не становятся.

Пусть уж лучше будет перевод на 4-, чем ожидать тут увидеть нобелевскую диссертацию, или вообще ничего не будет.

Кому, кроме переводчиков и "супермена", от этого лучше? Где толпы благодарных читателей? Устроили в локале сраный совок и втираете про удои.
https://youtu.be/KgCRSotCbos?t=55

Умный человек увидит, прочтет, заинтересуется, сделает выводы, и если надо сам переведем оригинал.

Увидит, прочтёт, сделает неверные выводы и других им научит. Что значит "если надо"? Как люди должны догадаться что перевод не соответствует оригиналу и вводит их в заблуждение? Сколько ещё здесь будут повторять эти мантры про сам переведёт оригинал? Прочитай правила форума. Если кто-то компетентный переведёт оригинал, модераторы не пропустят новый перевод и будут правы, потому что это дубликат существующего топика.
jr. member
Activity: 154
Merit: 6
Оставьте людей без опыта технического перевода в покое.
Это пусть эти недопереводчики оставят нас в покое перестав мучать нас своими вырвиглазными переводами.

Че Ратимов как нянька им подгузники меняет? Если перевод годный - пусть ставит им мериты. Если в переводах "потусторонние шумы" - пусть сидят без меритов, хоть поумнеют
legendary
Activity: 2520
Merit: 1218
Но ведь телевидение и канал дискавери созданы для развлечения и отдыха по сути. Вы же не ждете от discovery science реального научного доклада об открытии или инновации в квантовой физике. Вы же не ждете, что выйдет человек и пару часов будет на доске чертить, рисовать и доказывать что-то.

Хотя кто Вас знает. Может вы из тех людей кто художественные исторические фильмы, снятые Голивудом на многомиллионные бюджеты считает правдивыми  Smiley

Оставьте людей без опыта технического перевода в покое. Пусть уж лучше будет перевод на 4-, чем ожидать тут увидеть нобелевскую диссертацию, или вообще ничего не будет. Умный человек увидит, прочтет, заинтересуется, сделает выводы, и если надо сам переведем оригинал.
copper member
Activity: 1554
Merit: 489
Stop the war!
Сто раз говорилось, что технические переводы должны делать люди с багажом знаний в соответствующей области. Не профессиональные переводы только отталкивают аудиторию в целом от ресурса.
Например: смотрю я канал дискавери, а там вдруг  нобелевский лауреат голосом 18-летней мокрощелки вместо английского "computer simulation" говорит русское "компьютерные симуляции"! Блять! Ну после такого высера, канал дискавери уходит у меня, и любого нормального человека, в очень долгую и горячую баню же!
sr. member
Activity: 1316
Merit: 420
KTO EC/\U HUKTO?
Посмотрел я на ваших горе-переводчиков, забивают все в гугл транслейт,  а потом Сучимову приходится все расхлебывать.

Ваши мастера гуглопереводчики на знают даже как переводит правильно фразу crackling noise. Совсем уже мозги атрофировались. У них в мозгах сплошные "потусторонние шумы"

Quote
отсутствие звука на видео или потусторонние шумы

чего? потусторонние шумы? это шумы с того света что ли? там написано про треск, потрескивание. crackling noise - это не потусторонний шум.




Тот кто мозгами не обделен - будет читать статьи в оригинале на инглише. А у кого совсем мозгов нет - тому даже переведенные статьи не помогут. Да еще если кривожопый переводчик переводил который не способен понять идеоматические выражения на инглише - то тогда ваще смена дебилов растет

Гулопереводчик переводит "crackling noise" как треск. Кривожопые переводчики возможно пользуются яндексом или это краснодарец сам себя пиарит.
jr. member
Activity: 154
Merit: 6
Посмотрел я на ваших горе-переводчиков, забивают все в гугл транслейт,  а потом Сучимову приходится все расхлебывать.

Ваши мастера гуглопереводчики на знают даже как переводит правильно фразу crackling noise. Совсем уже мозги атрофировались. У них в мозгах сплошные "потусторонние шумы"

Quote
отсутствие звука на видео или потусторонние шумы

чего? потусторонние шумы? это шумы с того света что ли? там написано про треск, потрескивание. crackling noise - это не потусторонний шум.




Тот кто мозгами не обделен - будет читать статьи в оригинале на инглише. А у кого совсем мозгов нет - тому даже переведенные статьи не помогут. Да еще если кривожопый переводчик переводил который не способен понять идеоматические выражения на инглише - то тогда ваще смена дебилов растет
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Непонятна цель этих переводов. Все кто в крипте давно статьи в оригинале на инглише читают. А переводы - это уже неточности. В оригинале надо источники читать.
Корнер, расскажите это всем новостным сайтам по криптовалютам, где новости с английского переводят, а то они не знают и целый штат переводчиков содержат. И всем, кто переводил книги по крипте заодно тоже. Вы, как человек который в крипте давно, вообще что в русском разделе делаете кроме троллинга?
jr. member
Activity: 154
Merit: 6
Непонятна цель этих переводов. Все кто в крипте давно статьи в оригинале на инглише читают. А переводы - это уже неточности. В оригинале надо источники читать.
legendary
Activity: 2436
Merit: 1849
Crypto for the Crypto Throne!
Спору нет, идеальный был бы вариант. Я так вижу, что именно необходимость делать перевод на какую-то тематику и создаёт мотивацию разбираться в чём-то. К тому же, если человек не разобрался и перевод плохой, это сразу видно и конструктивный вариант развития тут - указать на ошибки, чтобы были внесены правки (можно ведь даже наводящими вопросами, чтобы автор сам подумал Wink).

Конструктивный тут вариант - снести такой перевод чтобы не мозолить глаза людям. В следующий раз 7 раз проверит прежде чем выложить.

И не закрывали даже при этом? Бывает дубль просто закрывается, когда там информации больше или она актуальней. Или бывает такое, что автор более раннего топика забанен или по какой-то другой причине не может поддерживать тему.

Такие топики являются дублем по своей сути, но с внешней стороны могут вполне выглядеть как оригинальный топик. Вот зачем нам 10я тема о транзакциях оффлайн например, а? (условно пишу)
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Пускай люди продвигают темы, в которых разбираются. Или же сначала изучают тему, а потом делают переводы по ней.
Спору нет, идеальный был бы вариант. Я так вижу, что именно необходимость делать перевод на какую-то тематику и создаёт мотивацию разбираться в чём-то. К тому же, если человек не разобрался и перевод плохой, это сразу видно и конструктивный вариант развития тут - указать на ошибки, чтобы были внесены правки (можно ведь даже наводящими вопросами, чтобы автор сам подумал Wink).
Я репортил топики, их не сносили.
И не закрывали даже при этом? Бывает дубль просто закрывается, когда там информации больше или она актуальней. Или бывает такое, что автор более раннего топика забанен или по какой-то другой причине не может поддерживать тему.
legendary
Activity: 2436
Merit: 1849
Crypto for the Crypto Throne!
Но, не уж то, вы правда считаете, что лушим вариантом развития событий было бы отсутствие этого руководства в принципе? Каким образом бы люди получали информацию, чтобы потом становиться членами проектов как те же из Byteball, которых вы в пример приводите.

Благодарю что наконец то хотя бы один модератор ответил. Получать информацию хватает источников, тот кому она реально нужна находит ее и в оригинале и гугле.

Следовательно, предлагайте, то что считаете было бы интересно или добавьте свой уникальный материал.

Это не так работает, что попросил перевести, взяли и перевели а тебе интересно читать. По крайней мере у меня. Все более менее ценное это когда человек делится своим опытом и своими знаниями. Если их в какой то области нет, то он не может нормально перевести, и мне лучше прочитать в оригинале.

Пускай люди продвигают темы, в которых разбираются. Или же сначала изучают тему, а потом делают переводы по ней. У Засада и Ратимова самые живые темы это те, в которых они сами что то понимают. Все темы о "философии биткоина", "технической части" очень быстро уходят вниз топика. Частично из-за того что мало кому их обсуждать, а частично из-за того что такие переводы.


Ну и последнее: уже говорилось здесь... возьмём, к примеру, любую криптовалюту, завтра её курс поднимается на 50%, пользователь ищет по ней информацию и не находит её здесь. Нормально это? Я бы хотел, чтоб темы были, соответственно была бы возможность обсуждения.

Перевод анонсных топиков и спам всякими гайдами в "Новичках" и "обсуждении биткоина" это не равнозначные вещи. Не пытайся манипулировать (осознанно или нет) пожалуйста.

По поводу дублей всё просто - дублирования, конечно, надо избегать. Но эта проблема должна решаться через репорты или сообщением автору, модератору.

Я репортил топики, их не сносили. Автору писать смысла нет по паре причин: 1. Если человек изначально не может найти схожие темы и берется за перевод, то ему нет смысла что то писать.
2. Человек уже вложил силы и ему не хочется понимать что он всрал время вникуда.
legendary
Activity: 2310
Merit: 2073
Если обратить внимание на тех, кто выступает против переводов, становится ясно, что все они не по одному году в крипте (5-10?), кто-то имеет навыки программирования, следовательно видит гораздо больше тех, кто не пишет код, большинство из них, как говорится, "собаку съели" практически по каждому обсуждаемому вопросу на форуме. Конечно же таких людей будет сложно удивить переводом и их критика по факту является вполне обоснованной, но я в большей степени соглашусь с klarki и Basiak, т.к. из многих переводов лично черпнул что-то новое.



 
full member
Activity: 224
Merit: 295

Ratimov злоупотребляет переводами, пользоваться translate.google.com может каждый, в чем ценность таких переводов?

Отвечу как альт Ratimovа  Grin. Сам много перечитал его, и не только его, переводов и почерпнул для себя много чего. Если присмотришься к его переводам, поймешь что инфа в них актуальная, на злобу дня так сказать. Он НЕ переводит всякий шлак.  Нет, ну если хорошо порыться, то доэтовот можно и до столба.

Злоупотребляет? Дак он ипошит за 10-терых... Подтягивая и адаптируя инфу со всех сторон. Сам попробуй...

пользоваться translate.google.com может каждый, в чем ценность таких переводов?

Ну так пользуйся, делай что-то ценное для других, гляди и в продвижении твоего канала поможет.. Не всё же на срачах выруливать, может добавится еще сегмент ЦА  Smiley
member
Activity: 1708
Merit: 92
0.0406 BTC >>> 103 BTC.
Да тут нужно создавать топик "Засерание-ру раздела форума говнопостерами". Барахтаются по горлышко в выгребной яме своих убеждений, да еще и в коричневых очках.

п.с Я за рациональность.

Так для того, чтобы создать такую тему - надо просто посмотреть последние 10 тем ТС и его посты. Материала хватит, чтобы наполнить такой топик несколько раз. Да и вообще, прежде чем говорить о переводах - стоит посмотреть на ТС и немного задуматься, а что он сделал такого, чтобы такие темы задвигать? Потому что топик под обсуждение переводов запилить очень легко, а на себя и свои посты посмотреть - гораздо сложнее. Но вот с этого надо начинать, с себя.

Переводы в ру-локали считаю частично интересными, есть те топики которые я перечитал (например про Дефи, когда хотел понять что это такое). То, что несколько раз повторяется - возможно будет интересно новичкам. Проблема в том, что старых пользователей форума ощутимо побольше, чем новичков.

Ratimov злоупотребляет переводами, пользоваться translate.google.com может каждый, в чем ценность таких переводов?
Pages:
Jump to: