Hi
Hab auch mal durch die Uebersetzung gelesen.
Danke für die Arbeit.
Mal eine Verbesserung.
Hier gehört keine Kommas rein: "Mittels der Macht des Ethereum-Blockchains, bauen wir die erste vollständig dezentralisierte autonome Organisation (FC-DAO), von Grund auf."
Die Punkte 3 und 4 müssen noch übersetzt werden.
Ich würde immer beim gleichen Begriff bleiben entweder auf Englisch Crypto-Enthusiast oder Krypto..... Du hattest beide verwender mit K und C.
Ich würde auch nicht Sphärenkreator sagen sondern Sphären-Gründer. Und analog dazu "Anfrage zur Sphären-Gründung"
Ist halt schwer selbst für einem Muttersprachler.
@Seele^^01 Danke für deine Initiative!!!
Ich werd auch der dt. Sphere beitrete. ☺
facepalm, alda ich.... omfg... das wird peinlich und peinlicher
glaub ich lösch den ganzen thread gleich >< /jk
du hast natürlich recht. wenn man es selber liest, fällt es einem nicht auf oder nur schwer, darum gibt es ja euch ^^
aber ich merke schon, die deutsche tugend kommt bei einigen zum vorschein
wenn ich wieder daheim bin, ändere ich das gerne ab
@tony
joah, mit das hört sich das iwie besser an in dem satz, aber solo = der die das blockchain /hmmm, natürlich die.