Pages:
Author

Topic: [ATTENZIONE] Traduzione libro Mastering Bitcoin (Read 4238 times)

member
Activity: 80
Merit: 205
Il top sarebbe che ti registrassi su transifex, es intervenissi direttamente lì.

Diversamente, puoi scrivere qui il capitolo, stare un copia e incolla del testo con l errore e la correzione. Poi andrò io a mano a correggere.
member
Activity: 233
Merit: 31
Ciao Gallisiardi, dove bisogna segnalare gli errori?
member
Activity: 80
Merit: 205
E' proprio questa la grande incomprensione di fondo che aleggia nel post, il libro è già disponibile in italiano.

Lo puoi scaricare qui:
https://gallisiardi.github.io/bitcoinbook-italian-translation/ sia in formato PDF che HTML

Mentre procedi con la lettura sengala gli errori che li corrego.
member
Activity: 320
Merit: 17
free space pm if interessed
purtroppo non ho le competenze linguistiche per dare una mano,non vedo l'ora di leggere il libro in italiano
member
Activity: 80
Merit: 205
Grazie, ma come già detto precedentemente i meriti vanno condivisi con tutti quelli che hanno contribuito e con tutti quelli che ancora contribuiranno a completare la revisione. Anche con voi, leggete e segnalate gli errori che sicuramente  sono ancora sparsi qua e là nel libro.

Io ho solo riesumato e completato questo ottimo progetto che era finito nel dimenticatoio.

Sono rimasto un po indietro nella revisione perchè impegnato in un mio progetto personale. Spero nelle prossime settimane di riprendere di buona lena.

Purtroppo ho ricevuto poche segnalazioni di errori.

legendary
Activity: 3696
Merit: 4343
The hacker spirit breaks any spell
Facciamo così, tu leggi questa versione che comunque al 99% è corretta e quando hai finito ti do i miei merit

https://www.dropbox.com/sh/yugcc8w3hwonppp/AAD9t3lWFQynnC0tuNWO0HhOa?dl=0

bel lavoro, bravo davvero
come dicevo altrove.. stima e rispetto per aver fatto sto lavoro per il bene della community

auspico che anche altri diano meriti a questo ragazzo
newbie
Activity: 200
Merit: 0
Complimenti, ottimo lavoro

Facciamo così, tu leggi questa versione che comunque al 99% è corretta e quando hai finito ti do i miei merit

https://www.dropbox.com/sh/yugcc8w3hwonppp/AAD9t3lWFQynnC0tuNWO0HhOa?dl=0
member
Activity: 186
Merit: 10
Apperò che bel lavoro, ora mi metto a leggere tutto.
Sorry, non ho merit da dare (se non si decidono a metterne un po' in circoalzione...)
Grazie, dò un feedback quando ho finito.


Facciamo così, tu leggi questa versione che comunque al 99% è corretta e quando hai finito ti do i miei merit

https://www.dropbox.com/sh/yugcc8w3hwonppp/AAD9t3lWFQynnC0tuNWO0HhOa?dl=0
legendary
Activity: 1061
Merit: 1283
Facciamo così, tu leggi questa versione che comunque al 99% è corretta e quando hai finito ti do i miei merit

https://www.dropbox.com/sh/yugcc8w3hwonppp/AAD9t3lWFQynnC0tuNWO0HhOa?dl=0
Appena ho tempo do un'occhiata, per il momento, ottimo lavoro
member
Activity: 80
Merit: 205
Facciamo così, tu leggi questa versione che comunque al 99% è corretta e quando hai finito ti do i miei merit

https://www.dropbox.com/sh/yugcc8w3hwonppp/AAD9t3lWFQynnC0tuNWO0HhOa?dl=0
legendary
Activity: 1061
Merit: 1283
Non ho ricevuto segnalazioni su anomalie ed errori, spero che le abbiate applicate direttamente in transifex.  Grin Grin Grin

A marzo inizio la revisione. Sarebbe importante aver applicato le correzioni.



Grazie mille per il tuo contributo, un merit è tutto quello che ti posso dare per ora. Aspetto la release ufficiale revisionata in italiano!
member
Activity: 80
Merit: 205
Non ho ricevuto segnalazioni su anomalie ed errori, spero che le abbiate applicate direttamente in transifex.  Grin Grin Grin

A marzo inizio la revisione. Sarebbe importante aver applicato le correzioni.

member
Activity: 80
Merit: 205
Secondo me bisogna creare una lista di tutti i termini che non devono essere tradotti in quanto si perderebbe il significato stesso della parola.

Solo così si riuscirebbe a creare una traduzione più o meno universale.

Se vuoi iniziare a farla sei il benvenuto.

Ho avuto alcune conferme circa la leggibilità del testo nonostante sia stata eseguita una traduzione da più persone.

Personalmente mi sono preso l'incarico di completare la revisione, che mi richiederà un paio di mesi.

Se nel frattempo partendo dai primi capitoli, vuoi rileggere e segnalare le anomalie o creare questa lista, fai pure. La traduzione del libro è aperta a chiunque.
newbie
Activity: 42
Merit: 0
Secondo me bisogna creare una lista di tutti i termini che non devono essere tradotti in quanto si perderebbe il significato stesso della parola.

Solo così si riuscirebbe a creare una traduzione più o meno universale.
member
Activity: 80
Merit: 205
Sto avendo qualche problema nella consultazione della versione originale, ma vi confermo la mia disponibilità per tradurre ciò che manca.



come detto sopra, il libro é già stato tradotto completamente. Abbiamo bisogno di lettori in italiano.

Trovate i link Sopra...
member
Activity: 80
Merit: 205
Mi dispiace non potervi aiutare, sono una capra in inglese. Quindi non posso non ringraziarvi tantissimo!!! Non vedo l'ora di iniziare a leggerlo.  Grazie ancora gran bel lavoro.  


il libro è già stato completamente tradotto, deve essere riletto nella versione 100% ITA linkata sopra....

Quindi dateci dentro!!!! Grin
member
Activity: 107
Merit: 168
Security Researcher and Writer
Condivido, però poi credo che non sia la traduzione del libro, ma un altro libro.

Più o meno a che capitolo sei arrivato?

Così ricomincio tutto da capo per la revisione.



Terzo capitolo Smiley
jr. member
Activity: 56
Merit: 4
Sto avendo qualche problema nella consultazione della versione originale, ma vi confermo la mia disponibilità per tradurre ciò che manca.
zoe
sr. member
Activity: 400
Merit: 250
Mi dispiace non potervi aiutare, sono una capra in inglese. Quindi non posso non ringraziarvi tantissimo!!! Non vedo l'ora di iniziare a leggerlo.  Grazie ancora gran bel lavoro.  
jr. member
Activity: 56
Merit: 4
Scarico subito la versione originale.
Sono curiosissimo di leggerlo e poi vi do una mano (sia traduzione che review)!
Pages:
Jump to: