Pages:
Author

Topic: Perlu Di Perhatikan Bagi Pemula Translator - page 3. (Read 487 times)

newbie
Activity: 2
Merit: 0
menurut pendapat saya pekerjaan translator agak susah dan tanggung jawab lumayan besar sebab harus bener bener menguasai bahasa yang akan ditranslate karena akan dibaca banyak orang dan tentunya harus benar dan akurat apa aja isi dari yang akan ditranslate.
awalnya saha pengen banget ikutan pekerjaan translator, baca baca memahami ini ituh ,tapi malah ngeDown aku, kayanya perlu extra paham sebelum ikutan,
jr. member
Activity: 210
Merit: 3
menurut pendapat saya pekerjaan translator agak susah dan tanggung jawab lumayan besar sebab harus bener bener menguasai bahasa yang akan ditranslate karena akan dibaca banyak orang dan tentunya harus benar dan akurat apa aja isi dari yang akan ditranslate.
newbie
Activity: 53
Merit: 0
masalah yang sering terjadi adalah pada penggunasn google translator, dimana sering terjadi penerjemahan yang berbeda makna,kondisi ini sering terjadi apabila penggunaan kata tidak teliti, atau dalam bahasa inggris dinamakan grammer, ada baiknya pehami grammer terlebih dahulu sebelum melakukan translite.
Iya benar penggunaan goggle translate suka tudak benar, kata atau kalimat menjadi acak-acak
Kita harus lebih jeli dan teliti agar penggunaan katanya benar
newbie
Activity: 30
Merit: 0
Ane masih awan banget gan tentang transistor.Tapi ane akan berusaha memperbaiki dan belajar lebih banyak,agar mampu dan mengerti tentang hal ini.Ane juga masih perlu bimbingan dari senior2,agar lebih faham dan mengerti.Semoga secepatnya ada solusi gan.
full member
Activity: 1246
Merit: 102
Enterapp Pre-Sale Live - bit.ly/3UrMCWI
Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.

Ane melihat serta merasa pekerjaan translator sangat sulit karena harus memiliki pengalaman sebelum mengikuti translator dan rank pun jadi penilai untuk mengikuti campaign translator. Wajar sih bayarannya besar tapi harus extra kerja juga untuk jadi translator.maka oleh karena itu kita para pengikut harus memiliki kemampuan serta keahlian guna mempermudah segala ketentuan.

saya sendiri juga belum fasih mentranslate, tetapi memang betul kita harus berusaha memperbaikinya dengan mulai post di forum bahasa inggris, karena saya kira tidak akan jalan kalau kita mengandalkan google translate, semoga secepatnya bahasa inggrisnya lumayan dan mencoba bounty translator, karena hasilnya besar Smiley
sr. member
Activity: 756
Merit: 250
CryptoTalk.Org - Get Paid for every Post!
hampir semua yang di post di announcment versi indo kebanyakan google translate trus di edit dikit dikit, yah itung itung ilangin bercak google translate nya lah. karena keliatan banget kok gan pake gt sama yang gak pake gt. itu sih udah lumayan daripada yang full gt, copas langsung tanpa di cek.
bener banget, ada sebuah kata yang ga bisa di artikan begitu saja, malah klo diartikan malah aneh. contohnya kayak road map, klo di artikan peta jalan kan sungguh terlalu
sr. member
Activity: 1400
Merit: 268
Fully Regulated Crypto Casino
Untuk translator mohon dalam membuat Translate baik itu ANN atau Whitepaper buat lah dengan benar jangan asal Translate karena Whitepaper yang di buat itu menjadi pedoman bagi member lain dalam membuat artikel atau bounty blog.

Nah ini setuju nih, kadang suka sebel sama translator yg cuma copy paste dari google translate, asal yg penting diterima aja, padahal Whitepaper itu bagian paling penting dari promosi ICO. Mangkanya ane lebih sering baca Whitepaper yg bahasa inggris.
newbie
Activity: 11
Merit: 0
Saya msih sangat newbie juga dan belum mampu dan berani coba bounty translator, buat saya itu pekerjaan tidak mudah, kita mesti pengerti literasi bahasa agar yang membacanya tida kebingungan akan maksud dari yang kita translate.

Pertanyaan gan, kalau mau ikut bountry translator, kita akan dapat bahan untuk kita translate dari siapa setelah daftar? apakah whitepaper atau yang lain gan?
Terima kasih
member
Activity: 196
Merit: 11
Bagus agan jika ada berbagi seperti itu untuk kami yang belum mengerti tentang translator,jadi dengan adanya seperti ini kita bisa ambil pengalaman lebih dalam lagi dengan ilmu agan.
full member
Activity: 266
Merit: 100
Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.

Ane melihat serta merasa pekerjaan translator sangat sulit karena harus memiliki pengalaman sebelum mengikuti translator dan rank pun jadi penilai untuk mengikuti campaign translator. Wajar sih bayarannya besar tapi harus extra kerja juga untuk jadi translator.maka oleh karena itu kita para pengikut harus memiliki kemampuan serta keahlian guna mempermudah segala ketentuan.
member
Activity: 289
Merit: 11
Menjadi seorang translator memang banyak diminati akan tetapi tuntutan untuk menjadi seorang translator juga harus mumpuni semisal tentang grammar. Kita harus menguasai grammar supaya tujuan dari project tersebut tidak menyimpang. Topik dari agan ini menurut saya sudah sangat tepat sekali untuk para member yang ingin memulai karir menjadi seorang translator.
newbie
Activity: 12
Merit: 0
Berhubung saya baru dalam masalah tentang Translator saya masih belum begituh banyak ilmu yang saya dapat baru sedikit dan masih belajar mohon bantuan nya yang sudah ber pengalaman atas masalah yang terjadi dalam untuk membantu kita semua bagai mana cara utuk menjadi Translator yang lebih baik lagi.
newbie
Activity: 210
Merit: 0
Belum berani jadi translator, penguasaan tentang gramer masih sangat kurang. Takutnya tidak tepat sasaran saat menerjemahkan dan menimbulkan kebingungan pada pembaca. 

saya juga merasa hal yang sama dengan agan, sampai saat ini masih belum berani, tapi berusaha untuk membaca dan memahami tatacara menjadi translator yang baik, dengan anggapan kenapa orang lain bisa, kita tidak bisa... jadi perlu untuk belajar lagi yang lebih.
newbie
Activity: 134
Merit: 0
Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.
Saya melakukan pekerjaan translate baru satu kali, dan itu memakai Google translate, tapi kerjaan saya diterima dan saya sudah dapat tokennya. apakah ini keberuntungan?😁

murni translate apa diganti kata-kata sendiri lagi gan? setau saya kalau bounty translate bisa dibilang ketat banget dan juga kalo ketahuan akun agan bisa diban untuk mengikuti2 bounty lainny
Setau ane Google translate kurang tepat jika dijadikan alat terjemah, sedikitnya kita harus paham dengan bahasa asing (inggris), jadi ketika kita menerjemahkan bahasa asing melalui Google translate harus dicek kembali apakah artinya sudah sesuai atau belum. Apalagi ini digunakan untuk kampanye terjemah, ane pikir sih ini adalah sebuah keberuntungan agan dengan mengikuti kampanye terjemah.
full member
Activity: 1050
Merit: 100
Vave.com
Saya jarang pakek translator sih gan menurut saya masih sulit juga pakai itu tapi dengan adanya info dari agan yang seperti itu boleh juga buat di coba
member
Activity: 392
Merit: 10
Ccfound
yang paling sangat mendasar sih menurut saya agan harus ngerti dulu apa itu blockchain bagaimana sistem kerja blockchain terutama proyek2 ICO yang iktu ke EThereum, karena kebanyakan ICO sekarang menggunakan smart contract dari Ethereum, banyak istilah IT yang jika diterjemahkan per kata maka hasilnya akan aneh malah gak nyambung, jangan lupa perbanyak kosa kata sinonim jadi pengulangan kata dalam 1 paragraf tidak terlalu banyak sehingga lebih fun untuk dibaca hasil terjemahannya, yang tujuannya dapat menyampaikan inti dari proyek itu sendiri
newbie
Activity: 5
Merit: 0
informasinya cukup membantu gan,, disini saya sebagai pemula sangat butuh informasi informasi seperti ini gan,,
saya juga belum pernah mencoba translator campaign disini saya masih mencari pencerahan dari para suhu suhu yang sudah masternya translator campaign, jika suhu suhu berkenan untuk membimbing saya untuk bisa menjadi translator campaign saya ucapkan banyak terima kasih dan saya doa kan makin lancar jaya n sukses selalu nge bounty nya,, hehehe
newbie
Activity: 770
Merit: 0
Tips dari agan sangat membantu,terutama bagi bitcoiners yang aktif mengikuty bounty translator,
permasalahan yang banyak dialami oleh para members dalam melakukan translite dari bahasa lokal ke bahasa inggris adalah pada translite langsung,justru disini banyak terjadi kerancuan karena perobahan makna,
benar seperti saran agan, untuk translite yang benar kita harus memerhatikan grammer nya. bila perlu melakukan edit terhadap beberapa suku kata.

Masih belajar tentang sistem translator di Bitcointalk, mudah-mudahan dapat ilmu banyak dari Master Master di sini.
Kalau liat proyek tentang translator dimana ya?
Thanks BTW.

newbie
Activity: 168
Merit: 0

kalau di pikir-pikir berkerja di translator itu sangatlah sulit, biasanya yang menjadi masalah itu pada penggunan Google translator yang mana sering terjadi saat penerjemahan yang berbeda maknanya. kondisi yang seperti ini sering terjadi apabila kita tidak teliti dan di dalam bahasa inggrisnya dinamakan Grammer jadi menurut saya sebaiknya pahami terlebih dahulu sebelum melakukan translite.
member
Activity: 532
Merit: 10
Inti nya bagi translator pemula yaitu jangan hanya mengandalkan Google Translate karena itu hanya membantu kita bukan kita keergantubgan dengan Google Translate dan pahami maksud nya.
Pages:
Jump to: