Pages:
Author

Topic: Perlu Di Perhatikan Bagi Pemula Translator - page 4. (Read 487 times)

full member
Activity: 1064
Merit: 101
HELENA
Memang jika translator hanya mengandalkan Google Translate maka hasilnya sudah bisa di tebak, jauh dari kata lumayan tapi jika di gabungkan dengan pemahaman bahasa Inggris yang bagus maka hasil Translate nya maka akan bagus juga
newbie
Activity: 126
Merit: 0
Tips yang bagus buat pemula translator gan.. Tapi memang susah banget ikut campaign translator gan.. Apalagi yang di terima cuma sedikit, satu bahasa hanya satu orang, jadi memang perlu detail lagi dalam melihat translate kita..
newbie
Activity: 154
Merit: 0
kurang worth it kayanya ya kalo pake google translate, kita mesti paham bgt grammar biar ga rancu maknanya
jr. member
Activity: 39
Merit: 1
Gini gan, sebenarnya menjadi translator itu gak gampang-gampang amat dan tidak ribet/susah banget. jika kita melakukan translate kita juga harus membaca dan bisa menempatkan atau menyusun kembali kata kata yang kurang dipahami. jangan terlalu kaku dengan translate, seperti yang telah di sebutkan sama agan-agan lainya bahawa grammar emang harus dikuasai. jangan pernah mentranslate kalimat sepotong-potong nanti bisa lain maknanya.
newbie
Activity: 252
Merit: 0
Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.
Saya melakukan pekerjaan translate baru satu kali, dan itu memakai Google translate, tapi kerjaan saya diterima dan saya sudah dapat tokennya. apakah ini keberuntungan?😁

murni translate apa diganti kata-kata sendiri lagi gan? setau saya kalau bounty translate bisa dibilang ketat banget dan juga kalo ketahuan akun agan bisa diban untuk mengikuti2 bounty lainny
newbie
Activity: 154
Merit: 0
Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.
Saya melakukan pekerjaan translate baru satu kali, dan itu memakai Google translate, tapi kerjaan saya diterima dan saya sudah dapat tokennya. apakah ini keberuntungan?😁
hero member
Activity: 1512
Merit: 874
Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.
newbie
Activity: 154
Merit: 0
Jujur ya, saya pernah ikutan bounty translate dan mengerjakannya menggunakan Google Translate, walaupun dengan GT tapi saya mengoreksi kembali kalimatanya hingga benar dan dimengerti, setelah kerjaannya selesai, saya kirim langsung ke admin. Disitu saya sempat was-was takut pekerjaan saya tidak diterima, ternyata alhamdulillah diterima sampai saya menerima hadiah tokennya yang cukup banyak itu 😁
member
Activity: 414
Merit: 23
postingan yang sangat membantu dimana dalam beberapa kasus translate ditolak karena bahasa yang diterjemahkan adalah konten perkata bukan arti bahasa yang dimaksud dalam kalimat tersebut, semoga kedepan kita bisa memperbaiki kesalahan dasar kita dalam mengikuti tranlate campaigh.
member
Activity: 406
Merit: 10
 Shocked
Saya rasa pekerjaan translator sangat sulit karena harus memiliki pengalaman sebelum mengikuti translator dan rank pun jadi penilai untuk mengikuti campaign translator. Wajar sih bayarannya besar tapi harus extra kerja juga untuk jadi translator.


itu sangat benar gan Untuk menjadi translator memang kita harus memiliki kepandaian dan pengalaman atau kemampuannya karena translator termasuk pekerjaan yang sulit dan harus memiliki ranking akun yang lumanyan juga kita mengikuti signature campaign translator,kita harus betul-betul giat dan rajin di karnakan bayarannya lumanyan besar gan.
newbie
Activity: 140
Merit: 0
Buat pemula sprti saya sangat menolong nih.. terkadang google translate could lead you in to an ambush. Maksudnya apa malah jd terjemahan nya apa, gak nyambung, yg berujung jd diREJECT. Pahaminlah kalimat per kalimat, jgn ditranslate kata per kata, itu bisa membuat isi terjemahan kita menjadi jauh dr content aslinya. Dan sblm melakukan itu semua, ada baiknya seluruh thread dan maksud dr manager tersebut dipahami isinya. Jgn asal dicaplok aja langsung asal translate.
jr. member
Activity: 497
Merit: 2
SOL.BIOKRIPT.COM
Petunjuk yang sangat bermakna kusus nya buat gue sebagai junior, karena gue pernah ngalamin permasalahan yg di sebab kan oleh translator, dengan ada nya petunjuk seperti pada tofik gue uda dengan mudah menggunakan penerjemah dari gogle
member
Activity: 140
Merit: 10
Sponsy Tokensale is Hot! www.sponsy.org
Belum berani jadi translator, penguasaan tentang gramer masih sangat kurang. Takutnya tidak tepat sasaran saat menerjemahkan dan menimbulkan kebingungan pada pembaca. 
newbie
Activity: 842
Merit: 0
Memang untuk campaign translation tantangan utamanya adalah harus menguasai bahasa inggris dengan benar,dan juga harus ada pengalaman dalam campaign translation. saya sendiri belum mampu untuk mengikuti campaign translation.
member
Activity: 406
Merit: 12
penjelasan agan sangan membantu, selama ini banyak translator yang asal asalan, kondisi ini disebabkan oleh hasil translite google yang seadanya, padahal hasil translite dari google itu masih bersifat umum dan perlu lagi dibenarkan melalui grammer untuk dapat diposkan pada forum terutama forum luar negri yang mengharuskan bahasa inggris.
full member
Activity: 294
Merit: 100
Colletrix - Bridging the Physical and Virtual Worl
saran yang sangat bagus gan jujur saya membutuhkan banyak bantuan untuk menterjemahkan oleh karena itu terimakasih atas sarannya gan
newbie
Activity: 210
Merit: 0
Saya rasa pekerjaan translator sangat sulit karena harus memiliki pengalaman sebelum mengikuti translator dan rank pun jadi penilai untuk mengikuti campaign translator. Wajar sih bayarannya besar tapi harus extra kerja juga untuk jadi translator.
member
Activity: 322
Merit: 22
sekalian bertanya mumpung lagi ngebahas masalah translator, kalo kita mau ikut translate bounty, tapi belum punya portofolio translate, gimana cara ngakalinnya ?
newbie
Activity: 151
Merit: 0
berhubung ane juga pemula, saya merasa terbantu denag informasi ini. karena ane sering mengalami ketidakcocokan dalam terjemah di google.
member
Activity: 121
Merit: 86
You have 0 sendable merit (sMerit)
Sedikit tambahan gan, bagi para Translator mohon untuk menghargai para Developer dengan tidak asal membuat translate apalagi hanya bermodalkan google translate aja ! Karena biar pun di acc sama Dev nya ya itu karena mereka memang tidak punya native speaker.
Pages:
Jump to: