Pages:
Author

Topic: Prea multă romgleză în secțiunea românească - page 2. (Read 343 times)

legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
Noi, cel puțin, contribuim cu partea noastră.
La final, putem spune:
Nu e mare lucru, dar ce am făcut este cinstit.  Smiley

Thank you, 1miau, for your insightful words!



(English follows)

O alta problema majora pe care o avem, cel putin in romana, este fortarea unor traduceri cuvant cu cuvant ale unor expresii din engleza. Exemple: "face" sens; sunt "pozitiv" etc. Expresia din engleza "to make sense" se traduce in romana prin "a avea sens, nicidecum prin a "face" sens. A "face" sens este un nonsens. Analog, expresia din engleza "I am positive [about...]" se traduce prin sunt "increzator", nicidecum prin sunt "pozitiv". Exemplele sunt nenumarate.

Din nou, cei care forteaza astfel limba cu astfel de traduceri ori vor sa faca pe interesantii ori, pur si simplu, nu cunosc limba.

Ca final, inca un motiv pentru care ar fi foarte bine ca toti sa aiba cunostintele necesare despre limba romana: pentru ca este mai bine sa fi fu*#t decat sa fii fu*#t Smiley



Another big problem which we have in Romanian (not sure if this also applies in German) is the forced translation of English expressions into Romanian, by translating them word by word. For example: "to make sense", "to be positive" (about something) etc.

"To make sense", translated word by word in Romanian (a face sens) makes a nonsense (pun intended). The correct translation of "to make sense" in Romanian is what would sound in English as "to have sense". So, while English speakers say "to make sense", we say "to have sense". Saying "to make sense" in Romanian is as ridiculous it would be, for an English speaker to hear someone saying "to have sense". But this is the idiom. And there are many which force the language, by saying "it makes sense", in Romanian, instead of "it has sense". Does this makes any sense? Smiley

Second example is "to be positive". We don't say "I am positive", in Romanian. We say "I am hopeful", if you want, but not "positive". We have the word "positive" in Romanian, but we don't use it inside this expression. We can say, for example "a positive result", "a positive outcome" etc. But there is no "I am positive" in Romanian. Yet, some force the language again, by saying they are "positive", although this is incorrect in Romanian.

And those which make such mistakes do them either because they think they are more "cool" by making such translations or they simply do not know their language.

Last part of what I wrote above is a Romanian pun, saying, basically, that "it's better to have fuc*#d (a person) than "to be fuc*#d" Smiley The pun is that, in Romanian, the difference between these expressions is made only by a "i": "sa fi fu*#t" vs "sa fii fu*#t". Practically, just one letter changes entirely the meaning. Sadly, there are (too) many which do not know at which words to use one "i" and at which to use two of them.





Nota: tocmai am realizat ca uitasem sa-i raspund lui NeuroticFish... mii de scuze! Am trimis merit pentru postare, dar am uitat sa si raspund...

Clar nu este usor. Si nu m-ar mira ca si eu sa fi "pacatuit" cu asta.
Dar, dupa ce am citit ideea lui 1miau (si a ta) legata de imbunatatirea calitatii in sectiunile nationale, asta a fost prima chestie la care m-am gandit: sa imi dau silinta (si mai mult) sa evit romgleza. Ca daca eu nu o fac, nu ma pot astepta ca altii sa fie mai breji.

Multumim pentru sustinere, NeuroticFish! Impreuna putem face lucrurile mai bune Smiley

Alta intrebare/idee: ar trebui sa ne straduim sa scriem si cu diacritice? Nu o sa imi fie usor, dar pe de alta parte ar arata sigur mai bine.

Uhm... nu cred ca e nevoie sa mergem atat de departe totusi... Pe de-o parte, nu putem avea aceste asteptari de la ceilalti utilizatori. Multi nici nu stiu macar sa isi seteze tastatura in limba romana... Pe de alta parte, exista multe publicatii care nu folosesc diacriticele.

Ar fi foarte bine daca ar scrie toti asa, insa mi se pare foarte dificil... Eu unul fac acest efort, de pilda, pentru articole foarte speciale (unele traduceri sau unele scrise de mine, care mi se par a fi foarte importante), dar este un efort foarte mare -- le scriu in Word (acolo mi-am setat combinatii de taste pentru diacritice) apoi le transcriu aici... Dar e mult de verificat, apar foarte multe greseli... Cred ca (in afara unei edituri, care are angajati corectori profesionisti), daca ar fi sa scrie multi asa, cu diacritice, ar putea aparea o ciorba (Smiley), dat fiind ca apare greseala umana si, la unele vor aparea simbolurile speciale, iar la altele nu...

Dar, daca macar ar scrie toti corect, chiar si fara diacritice, tot ar fi un imens pas inainte Smiley
legendary
Activity: 2142
Merit: 6769
Currently not much available - see my websitelink
In aceasta poezie, el cinsteste limba romana, poate ca nimeni altul... Si, desi versurile au fost scrise in urma cu peste cincizeci de ani, ele sunt in continuare aplicabile -- poate, acum, mai mult decat oricand, intrucat traim intr-o era in care tot mai multi amesteca cuvinte straine in limba materna, iar acesta este un trend universal, din ce observ...
Dragă GazetaBitcoin, este o poezie foarte frumoasă, dar care spune și mult adevăr. Ar trebui să încercăm să ne apăram limba maternă de influențele negative, iar dengleza / romgleza sunt foarte deranjante. Oamenii adaugă, fără să le pese câtuși de puțin, cuvinte in denglezaă / romgleză care pot fi evitate, deși avem termeni corespondenți și în limba noastră. Aceste cuvinte în dengleza / romgleză pe pun în pericol cuvintele limbii materne.

Ține doar de noi să avem grijă de limba națională!



Dar, dupa ce am citit ideea lui 1miau (si a ta) legata de imbunatatirea calitatii in sectiunile nationale, asta a fost prima chestie la care m-am gandit: sa imi dau silinta (si mai mult) sa evit romgleza. Ca daca eu nu o fac, nu ma pot astepta ca altii sa fie mai breji.
+1
Chiar dacă doar puțini membri vor face o mică îmbunătățire (pentru unii, poate, nu ar fi greu să își îmbunătățească postările în calitate, vorbind la modul general, și presupun că tu și GazetaBitcoin vă numărați printre aceștia) acest lucru ar fi deja un rezultat extraordinar pentru campania noastră.
Noi, cel puțin, contribuim cu partea noastră.
La final, putem spune:
Nu e mare lucru, dar ce am făcut este cinstit.  Smiley
legendary
Activity: 3668
Merit: 6382
Looking for campaign manager? Contact icopress!
Prea multă romgleză în secțiunea românească!
Unii ar putea crede că evitarea combinării englezei cu româna este ceva ușor

Clar nu este usor. Si nu m-ar mira ca si eu sa fi "pacatuit" cu asta.
Dar, dupa ce am citit ideea lui 1miau (si a ta) legata de imbunatatirea calitatii in sectiunile nationale, asta a fost prima chestie la care m-am gandit: sa imi dau silinta (si mai mult) sa evit romgleza. Ca daca eu nu o fac, nu ma pot astepta ca altii sa fie mai breji.

Alta intrebare/idee: ar trebui sa ne straduim sa scriem si cu diacritice? Nu o sa imi fie usor, dar pe de alta parte ar arata sigur mai bine.
legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
Subiectul este unul foarte important – cum putem evita, cu ușurință, romgleza. Similar situației din secțiunea germană, unde noi o numim “dengleză” (Deutsch+English / Germană+Engleză), este atââât de ușor să traducem corect materialul și, desigur, să folosim corect limba natală. Utilizarea denglezei / romglezei în exces este o lipsă de respect pentru limba nativă și ceva foarte urât pentru cititori.
Ori de câte ori există un termen analog în limba maternă ar trebui să îl folosim.
Și totuși, unii sunt prea leneși sau fac pe interesanții, în timp ce alții scriu doar materiale cu conținut slab calitativ …

Thank you, 1miau, for these thoughtful words.

Poate ca ar trebui sa ne amintim cu totii despre Alexe Mateevici si minunata sa poezie Limba noatra:

Quote
Limba noastră-i o comoară
În adâncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată. [...]

Limba noastră-i numai cântec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre. [...]

Înviaţi-vă dar graiul
Ruginit de multă vreme,
Ştergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării-n care geme. [...]

Nu veţi plânge-atunci amarnic,
Că vi-i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea cât e de darnic
Graiul ţării noastre dragă.

Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

In aceasta poezie, el cinsteste limba romana, poate ca nimeni altul... Si, desi versurile au fost scrise in urma cu peste cincizeci de ani, ele sunt in continuare aplicabile -- poate, acum, mai mult decat oricand, intrucat traim intr-o era in care tot mai multi amesteca cuvinte straine in limba materna, iar acesta este un trend universal, din ce observ...
legendary
Activity: 2142
Merit: 6769
Currently not much available - see my websitelink
Subiectul este unul foarte important – cum putem evita, cu ușurință, romgleza. Similar situației din secțiunea germană, unde noi o numim “dengleză” (Deutsch+English / Germană+Engleză), este atââât de ușor să traducem corect materialul și, desigur, să folosim corect limba natală. Utilizarea denglezei / romglezei în exces este o lipsă de respect pentru limba nativă și ceva foarte urât pentru cititori.
Ori de câte ori există un termen analog în limba maternă ar trebui să îl folosim.
Și totuși, unii sunt prea leneși sau fac pe interesanții, în timp ce alții scriu doar materiale cu conținut slab calitativ …

 Smiley
legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
Prea multă romgleză în secțiunea românească!


Unii ar putea crede că evitarea combinării englezei cu româna este ceva ușor – insă adevărul este departe de asta! Din nefericire, este chiar o problemă mare. Motivele pentru acest comportament nu pot fi decât speculate, întrucât nu este nevoie decât de o secundă în plus pentru a pune creierul un pic în funcțiune, pentru a găsi termenul potrivit din română. Romgleza nu este deloc necesară și, la extrem, conduce și la traduceri care lasă de dorit, aspecte care nu sunt deloc propice în vederea obținerii unor postări calitative.

Prin urmare, utilizarea în mod corect a limbii române este indispensabilă pentru a avea contribuții valoroase, acesta fiind și motivul pentru care, de pildă, “evitarea denglezei” a fost deja inclusă ca parte a criteriilor de merit ale lui 1miau, in secțiunea germana a forumului:

Acțiuni care nu vor genera merite (text tradus)



Aceste acțiuni vor reduce drastic șansa de a obține merite:


Se pare însă că stimulentul de a obține merite nu este suficient pentru evitarea romglezei, ceea ce este trist. Cry
Avem însă o soluție șî pentru această problemă!

Meritele au fost implementate inițial pentru a preveni abuzurile căutătorilor de recompense, precum și pentru îmbunătățirea calității postărilor. Au fost, de asemenea, de ajutor și campaniile orientate spre creșterea calității postărilor, acestea fiind demarate, în trecut, de diverși utilizatori, în special în secțiunea Meta a forumului. Similar, avem acum și o campanie împotriva folosirii inutile a romglezei, în secțiunea românească. Și romgleza poate fi evitată prin utilizarea termenilor adecvați din limba română.

Așadar, prin romgleză se înțelege folosirea unui termen din engleză, în detrimentul unui termen analog existent în română, precum și amestecarea celor două limbi.
Romgleza nu cuprinde și situațiile în care nu există un termen analog în română (cum ar fi, de exemplu, un termen foarte tehnic, precum “Airdrop”) sau situațiile în care un termen este foarte comun (ex. “Manager”).


Scopul este acela de a evita folosirea inutilă a englezei și utilizarea corectă a limbii române, fapt ce ar spori și calitatea postărilor.
Nu poate fi atât de greu!



Acest topic este auto-moderat și reprezintă o referință pentru modul în care ar trebui să arate un articol care nu folosește inutil engleza.
Din acest motiv, toate postările care vor conține “engleză inutilă” vor fi șterse.
Postările pe lângă subiect vor fi șterse și ele.
Mult succes la postări cât mai calitative! Smiley


Pages:
Jump to: