Pages:
Author

Topic: [TIPS] Mengelola Dokumen untuk Translator - page 3. (Read 923 times)

legendary
Activity: 2296
Merit: 2892
#SWGT CERTIK Audited
-snip-
Tentunya Linux pasti punya PDF editor, tapi saya yakin di Linux pun akan mengalami kendala yang sama, misalnya yang seharusnya text object menjadi vector object, atau paragraf yang terpisah-pisah menjadi beberapa baris, seperti gambar di bawah ini.
-snip-
Baik PDF editor di Windows, linux atau OS X sekalipun, berdasar pengalaman saya, untuk teks yang ada di PDF, tergantung pada Author yang mendistribusikan file tersebut, apakah teks tersebut sudah diconvert menjadi outline/vector atau belum, jika sudah di convert maka sudah bisa dipastikan kita tidak akan bisa mengedit teks tersebut, yang ada adalah mengedit objek vector (karena teks sudah berubah menjadi vector).
Dan untuk paragraf yang terpisah-pisah, terkadang saya alami juga saat mengedit file pdf di illustrator.
Yang saya perhatikan adalah ini terjadi bila file PDF yang dibuat sebelumnya menggunakan software yang berbeda, misalkan CorelDRAW kemudian di export ke PDF.
Namun bila sebelumnya di buat di Illustrator (atau software yang sama dengan awal membuat file pdf) besar kemungkinan file teks paragraf tidak terputus-putus.
member
Activity: 1021
Merit: 12
Sangat bermantaaf gan  Smiley. Saya pun juga newbie translate indonesia. Gan, kalo boleh bagi dong file adobe acrobat punya saya eror saya juga bingung kenapa Sad, cari digoogle pun belum nemu. Jika boleh saya minta file adobe acrobat dong gan Smiley semoga mau Cheesy
jr. member
Activity: 406
Merit: 1
Saya ingin sekali mengikuti kampanye bounty translate/terjemah, membutuhkan kosa kata yang bagus dan tata bahasa yang bagus untuk mengikutinya. Tetapi saya belum pernah mencobanya, dengan pembahasan ini saya akan mencoba mengikutinya.
newbie
Activity: 116
Merit: 0
Sangat lengkap dan jelas infonya. Saya ijin bookmark gan. Berguna banget nih buat saya yang belum pandai menggunakan translator..  Smiley
full member
Activity: 882
Merit: 101
wah baru tahu saya bahwa menjadi seorang translator menggunakan software software yang lumayan banyak dan harus paham cara menggunakannya menurut saya info yang agan sampaikan ini sangat lengkap karena untuk seorang yang ingin menjadi seorang translator dia tidak akan tahu software apa saja yang harus digunakan dalam mengelola dokument untuk ditranslate tersebut
member
Activity: 252
Merit: 64
Never Mind
...
Salah satu aplikasi yang bisa digunakan untuk mengedit file PDF secara langsung di GNU/Linux adalah Master PDF Editor. Gak perlu convert, bisa editing secara langsung dan mudah, ada yang gratis ada yang berbayar dengan fitur lebih komplit.
...

Tentunya Linux pasti punya PDF editor, tapi saya yakin di Linux pun akan mengalami kendala yang sama, misalnya yang seharusnya text object menjadi vector object, atau paragraf yang terpisah-pisah menjadi beberapa baris, seperti gambar di bawah ini.


sr. member
Activity: 910
Merit: 351
terlalu ribet untuk di convert, gunakan linux ada aplikasi yang lebih mudah dalam mengelola file adobe tanpa harus convert ke docx

Saya kurang tahu kalau di Linux, om. Karena saya pengguna Windows. Linux saya gunakan hanya untuk pekerjaan server (non GUI) Grin
-cut-

Salah satu aplikasi yang bisa digunakan untuk mengedit file PDF secara langsung di GNU/Linux adalah Master PDF Editor. Gak perlu convert, bisa editing secara langsung dan mudah, ada yang gratis ada yang berbayar dengan fitur lebih komplit.

SS (sumber: https://code-industry.net/wp-content/uploads/2015/06/mpe4-1.jpg)

member
Activity: 252
Merit: 64
Never Mind
Saya baru saja menambahkan tips ke-5:

5. Mengambil gambar background dari situs web
member
Activity: 252
Merit: 64
Never Mind
Saya coba jawab pertanyaan om EVOS ya.

1. Apakah agan sudah pernah mengikuti translation campaign ? Jika iyaa, Apakah bisa mengikuti Translation campaign tanpa mempunyai portofolio pekerjaan translate sebelumnya ?

Kebetulan sudah 40 proyek yang saya ikuti sampai saat ini.

Apakah bisa mengikuti Translation campaign tanpa mempunyai portofolio?

Jika saat ini Anda mempunyai pengalaman tentu sebelumnya tidak punya, kan? Kalau tidak punya kemudian menjadi punya, artinya sudah ada yang mempercayakan kepada Anda.

Saya beri sedikit tips untuk om jika belum punya portofolio.
1. Tingkatkan level anggota menjadi Jr. Member lebih dulu, agar Anda bisa menambahkan image saat membuat thread.
2. Tawarkan jasa translation Anda pada forum Announcements (Altcoins), saat ada developer koin baru membuat ANN thread. Kenapa di situ? Karena jarang pesaingnya dibanding di forum Bounties (Altcoins). Memang ada yang mau? Saya saksi dan bukti hidup Grin

2. Apakah boleh jika saya mentranslate suatu ANN perusahaan Gratis dan saya post di Altcoin indonesia lalu menjadikanya portofolio pekerjaan sebelumnya ?

Tentu boleh, om. Jika Anda mendapat pekerjaan Whitepaper bukan dari forum ini pun, misalnya dari telegram, atau dari situs developer koinnya langsung, ya sah-sah saja.
newbie
Activity: 141
Merit: 0
Sangat bagus sekali, sekitar satu minggu yg lalu saya membuat thread tentang cara mengikuti translation campaign, namun sudah terhapus

Walaupun ini tidak menjawab pertanyaan saya, namun thread agan sangat bermanfaat untuk menambah referensi cara mengerjakannya.

Ada sedikit pertanyaan gan, maaf kalau sedikit Off-topik, tapi ini masih berkaitan dengan translator kok,

1. Apakah agan sudah pernah mengikuti translation campaign ? Jika iyaa, Apakah bisa mengikuti Translation campaign tanpa mempunyai portofolio pekerjaan translate sebelumnya ?

2. Apakah boleh jika saya mentranslate suatu ANN perusahaan Gratis dan saya post di Altcoin indonesia lalu menjadikanya portofolio pekerjaan sebelumnya ?

newbie
Activity: 210
Merit: 0
Uraian penjelasan yang sangat mendetil dan lengkap. ini menjadi sebuah panduan yang mengarah dalam mengelola dokumen bagi translator. terima kasih panduannya gan.
member
Activity: 252
Merit: 64
Never Mind
Sebuah postingan yang sangat bermanfaat, ini sangat lengkap sekali, saya rasa anda sangat pantas untuk mendapatkan merit lebih dari 20..

Terima kasih om. Tapi sebenarnya masih belum lengkap. Ada satu tip lagi yang belum saya tulis. Mudah-mudahan malam ini bisa saya lanjutkan kalau tidak di-lock topiknya. Grin

Thread yang menarik dengan langkah langkah yang sangat lengkap dan rinci, yang sangat memudahkan kita apabila ingin mencoba nya. Semoga dengan adanya thread ini membuat tidak akan lagi translator yang hanya asal asalan.

Terima kasih om, semoga bisa membantu rekan-rekan lain baik yang sudah ataupun calon translator

tips yang bagus gan, tapi saya coba jadi translator selalu kalah cepat jadi jarang dapat nya kalau pun dapat cuma project abal abal doank

Kembangkan terus portofolionya om. Menjadi yang tercepat pun belum tentu akan dipilih, kadang ada manajer yang tertarik dengan level dari member, portofolio, atau sudah punya personal perpetual. Soalnya saya sudah beberapa kali mengalami, walaupun tercepat tapi tidak terpilih, dan sebaliknya.

bermanfaat banget tips nya um, makasih banyak, sayang akun kemarin da banyak portofolio untu translation akun nya ke banned, sekarang build dari awal lagi.

Sama-sama om, wah sayang sekali sampai di-banned. Selamat membangun kembali, semoga tidak melakukan kesalahan yang sama.

newbie
Activity: 100
Merit: 0
bermanfaat banget tips nya um, makasih banyak, ksayang akun kemarin da banyak portofolio untu translation akun nya ke banned, sekarang build dari awal lagi.
full member
Activity: 574
Merit: 100
tips yang bagus gan, tapi saya coba jadi translator selalu kalah cepat jadi jarang dapat nya kalau pun dapat cuma project abal abal doank
newbie
Activity: 115
Merit: 0
Thread yang menarik dengan langkah langkah yang sangat lengkap dan rinci, yang sangat memudahkan kita apabila ingin mencoba nya. Semoga dengan adanya thread ini membuat tidak akan lagi translator yang hanya asal asalan.
member
Activity: 252
Merit: 64
Never Mind
terlalu ribet untuk di convert, gunakan linux ada aplikasi yang lebih mudah dalam mengelola file adobe tanpa harus convert ke docx

Saya kurang tahu kalau di Linux, om. Karena saya pengguna Windows. Linux saya gunakan hanya untuk pekerjaan server (non GUI) Grin

Kadang memang ada dokumen yang dengan mudah diedit langsung dari format asal PDF nya dengan menggunakan Adobe Acrobat atau Adobe Illustrator. Namun kadang ada dokumen yang saat diedit menggunakan Adobe Acrobat/Illustrator, textnya terkonversi menjadi object vector sehingga mau tidak mau harus menggunakan Ms. Word.
newbie
Activity: 21
Merit: 0
Sebuah postingan yang sangat bermanfaat, ini sangat lengkap sekali, saya rasa anda sangat pantas untuk mendapatkan merit lebih dari 20..
copper member
Activity: 1218
Merit: 1007
Post your ann & bounty just contact me
terlalu ribet untuk di convert, gunakan linux ada aplikasi yang lebih mudah dalam mengelola file adobe tanpa harus convert ke docx
hero member
Activity: 1512
Merit: 874
Tips sekaligus tutorial yang benar-benar menuntun karena sangat detil memberi tahukan. Karena saya belum minat menjadi translator jadi saya masih mencoba memahami satu per satu tahapannya sebelum praktek.
member
Activity: 252
Merit: 64
Never Mind
...
Saya menambahkan daftar software untuk layout yang lebih komplek (dan biasa saya gunakan juga untuk berkolaborasi dengan software-software tersebut diatas):

Adobe InDesign (desktop publishing).

Yup, daftar di atas hanya minimal saja om. Adobe InDesign memang biasanya digunakan oleh para editor di perusahaan penerbitan
Pages:
Jump to: