Ok, time to take another look at the peanuts brain illiterate pajeet's try to earn 2 shekels from making translations with his IQ of a baboon:
Si totusi inca nu ai intales cat de inconvenient mi se pare sa ai trei feluri de A-uri, puteam sa folosesc un corector da ca ma stresam.
Da linistit, tipati numele si fa bump la signatura, ca esti bun si tu la ceva.
Oi the loan was settled, don't be a slut, you are tho, the board is yours, enjoy it grammar nazi.
As said, I don't want a romanian keyboard, that's a unnecesary mess.
Idiocracy as in the sense the whole system is stupid.
"Si totusi
inca încă nu ai
intales înțeles cat cât de
inconvenient incomod mi se pare
sa să ai trei feluri de A-uri
,; puteam
sa să folosesc un corector
da ca dacă ma mă stresam.
Da linistit (nu are sens acest "da linistit"),
tipati țipă-ți numele
si şi fa fă bump la
signatura semnătură,
ca că esti eşti bun
si şi tu la ceva.
Oi ("oi doesn't exist in English) the loan was settled, don't be a slut
,; you are
tho though,; the board is yours
,; enjoy it
, grammar nazi.
As said, I don't want a
romanian Romanian keyboard, that's
a an unnecesary mess.
Idiocracy as in the sense the whole system is stupid. "
Incerci sa-ti maschezi analfabetismul cras prin lipsa diacriticelor, insa nu lipsa diacriticelor te face analfabet, ci faptul ca esti un terchea-berchea cu 4 clase si fara 7 ani de acasa, care scrie:
- intales (adica înţăles) in loc de inteles
- da ca in loc de daca
- odata (adverb; daca nu stii ce e adverbul pune mana si imvata) in loc de o data (atunci cand contextul solicita o enumerare, nicidecum un adverb de timp)
- virgula la separarea propozitiilor in cadrul unei fraze in loc de punct si virgula
- 5 puncte de suspensie in loc de 3
- titlu in loc de titlul (adica nu articulezi cu articolul hotarat l, nici macar nu pui un apostrof)
- traductor in loc de traducator
- nush in loc de nu stiu
- mata in loc de ma-ta
- hristos in loc de Hristos
- veziti in loc de vezi-ti
- threadu in loc de threadul
- nam in loc de n-am
- da in loc de dar
- timpu in loc de timpul
- altu in loc de altu
- sami in loc de sa-mi
- cei bun in loc de ce-i bun
- mnoh - termen care nu exista
- io in loc de eu
- cuvinete in loc de cuvinte
- mai prins in loc de m-ai prins
- inconvenient in loc de incomod
- tipati in loc de tipa-ti
- signatura in loc de semnatura.
Pe partea de engleza nici nu mai e nevoie sa mentionez; esti penibil cu engleza ta, cu "i" in loc de "I", cu "ofcourse" in loc de "of course", cu "a" in loc de "an" si asa mai departe.
Esti un incult abject, un
rebut biologic si un betiv care nu e in stare sa acorde subiectul cu predicatul, si tu vrei sa faci traduceri? Cine te angajeaza pe tine ca translator? Poate doar un alt analfabet. Cu -7 trust, cu amenintari cu moartea, cu datorii neplatite de 3 ani si cu incoerenta crasa determinata de imbecilitatea de care dai dovada, tu crezi ca te angajeaza cineva ca translator?!
Esti intr-o mizerie de nedescris, la fel ca si bekli ala care credea ca pe aici s-a intalnit hotu' cu prostu'. Tu ai impresia ca oamenii astia vechi de aici nu si-au dat seama ca esti o scursura umana de cea mai joasa speta? Frizezi ridicolul prin fiecare cuvant pe care-l scrii. Si, pentru cultura ta generala mai mult decat precara, "frizezi" nu are nicio legatura cu "freza".