Всегда относился с непониманием, к этому сомнительному языку, созданному искусственно. Который есть исковерканный русский, испорченный польским.
Получился в итоге, глубоко искалеченный русский язык, послуживший цели разделить славян, для чего успешно используется и сегодня.
Украинский язык базируется на дореволюционном русском языке, таким образом, эту поделку можно классифицировать разве как сленговый диалект, но не в коем случае не как отдельный, самостоятельный язык.
Неудивительно, что весь юго-восток украины, яростно воспротивился навязыванию этого языка, ведь там всегда говорили на Русском. Это же, является одной из причин, ухода Крыма и войны на Донбассе.
Не забудем так же, беднейшее наполнение этого поделия, ведь количество слов в украинском, насчитывает во много раз меньше, чем в Русском.
Но даже не смотря на это, многие украинцы не знают украинского языка, как максимум владеют суржиком, который является версией украинско-русского, для селюков.
Забавно наблюдать, как очередному политику украины, приходится учить украинский, чтобы более свидомые коллеги, его не заклевали.
Богатство и величие языка, можно оценить его писателями и поэтами. Но даже великий Гоголь, писал только по русски, используя малоросские диалектизмы. Был некий шевченко, но разве кто то за пределами украины его знает? Американцы, когда речь заходит о русской литературе, упомянут Достоевского, Пушкина, Набокова, но что они смогут сказать про украинскую литературу?
Давайте посмотрим, что писали об украинском языке, известные деятели:
Булгаков М. А.
— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке!
А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Тургенев И. С.
«…Вот мы толковали о литературе, — продолжал он, — если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.
— Это что еще? Хорош поэт! — возразила Дарья Михайловна, — разве вы знаете по-малороссийски?
— Нимало; да оно и не нужно.
— Как не нужно?
— Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: „Дума“; потом начать так: „Гой ты, доля моя, доля!“ или: „Седе казачино Наливайко на кургане!“, а там: „По-пид горою, по-пид зелено’ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!“ или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, — такая чувствительная душа!
— Помилуйте! — воскликнул Басистов. — Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю… „Грае, грае воропае“ — совершенная бессмыслица.
— Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык… Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: „Грамматика есть искусство правильно читать и писать“. Знаете, как он это перевел: „Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты…“. Что ж, это язык, по-вашему? Самостоятельный язык? Да скорей чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе…».