Pages:
Author

Topic: E' uscito Electrum v3.1! - page 7. (Read 37351 times)

legendary
Activity: 3528
Merit: 1234
Top Crypto Casino
October 13, 2016, 06:49:24 AM
Potreste per favore fornirmi un link dove le procedure per fare l'upgrade sono spiegate dettagliatamente? E sopratutto, vista la recente frequenza degli aggiornamenti, ritenete sia il.caso di eseguire  tempestivamente ogni aggiornamento oppure di temporeggiare un po'?
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 13, 2016, 06:42:13 AM
2.7.7 ...
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 12, 2016, 02:00:02 PM
Direi che il dev no si occuperà mai di una cosa simile, a meno che non sia pagato di tanti bei bitcoin per farlo Wink
legendary
Activity: 1526
Merit: 1000
October 12, 2016, 01:52:46 PM
Ma visto che sfornano una versione di electrum ogni giorno, ma un electrum per i doge non lo fanno ? avevo provato quello litecoin, ma per i doge c'era solo dogelight che faceva schifo
legendary
Activity: 1137
Merit: 1035
Bitcoin accepted here
October 12, 2016, 11:26:00 AM
Ecco qua! Cheesy

Quote
# Release 2.7.6

 * Fixes a critical bug with imported private keys (issue #1966). Keys
   imported in Electrum 2.7.x were not encrypted, even if the wallet
   had a password. If you imported private keys using Electrum 2.7.x,
   you will need to import those keys again. If you imported keys in
   2.6 and converted with 2.7.x, you don't need to do anything, but
   you still need to upgrade in order to be able to spend.
 * Wizard: Hide seed options in a popup dialog.

Intravedo un pattern LOL
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 12, 2016, 11:23:41 AM
Ecco qua! Cheesy

Quote
# Release 2.7.6

 * Fixes a critical bug with imported private keys (issue #1966). Keys
   imported in Electrum 2.7.x were not encrypted, even if the wallet
   had a password. If you imported private keys using Electrum 2.7.x,
   you will need to import those keys again. If you imported keys in
   2.6 and converted with 2.7.x, you don't need to do anything, but
   you still need to upgrade in order to be able to spend.
 * Wizard: Hide seed options in a popup dialog.
legendary
Activity: 1137
Merit: 1035
Bitcoin accepted here
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 11, 2016, 11:34:25 AM
2.7.5 ...
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 10, 2016, 03:34:23 AM
e v2.7.4 ...
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 09, 2016, 12:20:33 AM
e v2.7.3   Roll Eyes
legendary
Activity: 1526
Merit: 1010
▇ ▅ ▃ ▇ ▅ █
October 08, 2016, 08:30:07 AM
Uscito Electrum v2.7.2

https://github.com/spesmilo/electrum/blob/master/RELEASE-NOTES

consigliato l'upgrade visto che è stato fixato un bug critico

staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
October 05, 2016, 03:42:10 AM
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
legendary
Activity: 1981
Merit: 1039
September 30, 2016, 06:56:57 AM
ok sto revisionando tutto, sto correggendo e downvotandovi gli errori grammaticali   Tongue
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
September 30, 2016, 06:47:20 AM
Io parlandone ho sempre sentito e detto "il seed" ...
legendary
Activity: 1981
Merit: 1039
September 30, 2016, 06:43:09 AM
usiamo il femminile la tua seed ?
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
September 30, 2016, 06:40:26 AM
In alcune traduzioni, non ricordo se su electrum, mettevo fra parentesi o la traduzione in inglese o quella in italiano.
In genere mi basavo su quanto fosse importante il termine tecnico in quell'ambito, magari in quel caso lascerei "seed" e metterei fra parentesi (seme).
legendary
Activity: 1981
Merit: 1039
September 30, 2016, 06:34:30 AM
ho gia aggiustato tutte le mie traduzioni da fee a commissione, ormai è tutto tradotto va reso solo omogeneo lo stile utilizzato.


facciamo una lista:

- Meglio Seed al posto di Seme ? in certi punti si raggiungono risultati imbarazzanti come : "Non divulgare mai il tuo seme"

- Ci sarebbe Seed Phrase come lo traduciamo ?  frase mnemonica, Frase seed, Frase seme ?

- Ancora master private key : chiave privata master, chiave privata mastro ?

legendary
Activity: 2450
Merit: 1008
September 30, 2016, 05:53:22 AM
decidiamoci sul termine da usare per wallet: attualmente i vari contributori alla traduzione stanno usando wallet, portafagli, portafoglio e portamonete.
Ci sta. Direi che si potrebbe aprire qui una discussione che abbia come obiettivo l'uniformazione dei termini da usare nei vari client; si potrebbe poi aprire una paginetta wiki con le indicazioni uscite dalla discussione.

Fee in genere lo traducevo in "commissione"
E facevi bene. In italiano commissione e tassa sono concetti distinti.

Ciao!
staff
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
September 30, 2016, 05:31:58 AM
Andrei per "portamonete".

Fee in genere lo traducevo in "commissione"
Pages:
Jump to: