I think GazetaBitcoin has a good understanding of who can translate correctly and who is just looking for a good translator to avoid detection.
Hehe, thanks for mentioning me here, lovesmayfamilis! But I am not sure why I've been mentioned though Oo I see it's a topic mentioning some poor translations and a spam from Bengali board -- which I am aware of but, other than that, I have really no idea why you mentioned me.
However, since I am making this post, I would like to share a few things about my perspective about translations of my threads.
As some of you may know, I have a
topic containing my most important essays, which I wanted to have translated in other languages. So far my writings were translated
113 times, in 11 languages.
During time, I came to the conclusion to not collaborate with users of low ranks. They have no idea what they're doing and they are looking only for merits and they do very ridiculous translations, using automated translating tools. Usually, I am not collaborating with ranks lower than Full Member. I gave the chance to a few ones with lower ranks and I was very disappointed, thus I rejected their translations.
DYING_S0UL is, perhaps, the only exception, as I collaborated with him since he had only the Member rank. He also made some mistakes at beginning but then he understood my standards and he followed them precisely. I was really impressed by him, as
he did all the translations from a phone (!!!), because he does not have a computer. I really don't know how he managed to do them. I was determined after I saw his first translation to never collaborate with him again, as he irritated me a lot when he sent me all the content without any text formatting, without the header which I always ask for etc (now I'm smiling while writing these) -- but after that he corrected everything and all his other translations were exemplary. He followed precisely all my corrective feedback and I can say that I was amazed by the way he acted since then.
And, speaking about my standards, I can say that they are not high, but
very high. Those which collaborated with me can confirm this. Look, for example, at all translations of my topics and observe how that header is the same for each translation. For each translation I request a preview before being published. The translator can publish it only after my approval. If he does this in a different manner our collaboration is over. When I inspect the translation I check precisely all text formatting, to match the original. The translators I worked with can confirm how many times I told them to use Italic font here, a comma there, to delete an extra space and so on. All translations of my topics follow
precisely the original text format. Regarding the content, in most of occasions I checked it with users natives in the respective languages, which I trusted and / or which collaborated with me previously, thus I knew they could grant if a translation was good or not.
Merit-wise, I sent amounts between 4 and 15 merits for the translations. Most of them received 5 merits. I only awarded more merits to 2 topics of mine which are huge, and only if I was very pleased about the translation and also only if I had sMerits left. Since I am not a Merit Source I could not send bigger amounts for the translations, although I wished I could do it in some cases.
Besides,
I translated more than 50 essays, the most important being
the official white paper of Bitcoin, which is now posted on bitcoin.org. When I translated topics made by other users I also mentioned to them all the typos and errors I found in their original text, together with some suggestions of mine, including rephrasing of some parts. Practically I offered free proofreading for all the topics I translated. 1miau and fillippone, for example, can confirm that.
What I'm trying to say is that I always took this activity very seriously, either if I was the translator or if someone translated my essays. My zero-tolerance for spam avoided any translation spam generated by my posts.
I hope this post help the other users which want to have their topics translated in foreign languages and also those which are willing to perform translations.
Do you know what's frustrating? Not being recognized for your work. That's the main problem with our local thread. I have done multiple translations for Gazeta. And every time, it took more than 10 days. And unfortunately, all my translation got buried in previous pages. Four, five posts, and your posts get buried. That's what makes me sad. The whole point was to spread awareness of the topic I translated.
You can make a portfolio with your translation, similar to
this one. There you'll have all your translations listed and not buried by other posts.