Pages:
Author

Topic: Übersetzungs-Spam gefunden? Hier könnt ihr ihn berichten - page 19. (Read 38869 times)

legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.
Der schon wieder...
Was machen die/der mod(s)...

Thema: Cointorox
Cointorox2


Worüber redest du? Es gibt keine garantierten Investitionsgewinne.

Cointorox ist ein digitales Sparschwein, mit dem Sie in Kryptowährungen Geld sparen können

Und




COINTOROX zal blijven innoveren



NOW FEATURING:
- Digital piggy-bank
- Token Exchange
- Token Faucet
- Airdrop Central
- Blockchain Based Games
- Cryptocurrency Merchandise Store

https://medium.com/@cointorox/cointorox-ecosystem-innovate-or-die-eeb853ccf458


full member
Activity: 378
Merit: 117
Naja Hilde schreibt immer Faden/Fäden also auch wenns keine Übersetzung sondern ein normaler Post ist. Es gibt auch andere User die das Wort Faden für Thread verwenden.

Mein Fehler, hatte das zum ersten mal in dem Zusammenhang gehört.

Aber entkräftigt das den Rest?

- Oder bin ich es als "Newbie" prinzipiell nicht würdig, das Wort gegen "Big Player" zu richten?

So habe ich das nicht gemeint, mir ist nur das mit dem Wort "Faden" aufgefallen und wollte dann aufklären das dieses Wort auch von anderen genutzt wird. Bei den anderen Formulierungen gebe ich dir recht, die lesen sich teilweise echt etwas komisch.
Natürlich darf hier jeder Posten und sollte auch ernst genommen werden unabhägig des Ranges.
legendary
Activity: 2226
Merit: 6947
Currently not much available - see my websitelink
Also ich habe auch nichts gegen Fäden. Oder man sagt halt Fred, aber ich weiß nicht, ob das in eine seriöse Übersetzung so gut passt.  Cheesy

hat sich also schon fast einen platz in der hall of fame verdient Roll Eyes
der ursprüngliche thread ist bereits bereinigt. also auch beim neuen bitte alle 1x melden klicken.

Ja, der ist fällig.

So hab mir mal etwas von "namhafteren" Übersetzern angesehen, die hier im Thread auch gerne rumbashen. Es geht um goldkingcoiner, der auch gerne bei Kleinigkeiten zur njagd aufruft und um Hilde X.
Das ist eine gute Idee, auch den erfahrenen Übersetzern mal in die Texte zu schauen. Wenn die das wissen, hebt das bestimmt auch die Qualität.  Wink
Bei manchen Übersetzungen denke ich wirklich manchmal, dass es durchaus nur von Google Translate hier rein kopiert ist, zumindest hören sich manche Formulierungen etwas danach an. Laut den Regeln ist es ja bekanntlich nicht erlaubt (auch für namhafte Übersetzer nicht) weite Teile von Google Translate machen zu lassen (Bounty-Regeln, deutsche Subforums-Regeln und Regel Nr. 27)
27. Using automated translation tools to post translated content in Local boards is not allowed.

Teilen Sie keine Posts, die Antworten durch andere Nutzer sind.
Ähm.
Denn ehrlich, sowas z.B. würden wir bei jedem Übersetzungs-Spammer direkt ankreiden.  Wink

Wie 1miau aber auch in seinem ersten Beitrag geschrieben hat soll es aber auch nicht sein das kleinigkeiten an den pranger gestellt werden !
So ist es, geht hier prinzipiell eher um die Kandidaten, die systematisch in alle Sprachen "übersetzen", egal ob sie diese beherrschen oder nicht, um damit vorsätzlich zu schummeln. Das funktioniert auch schon sehr gut. Aber ich denke, wenn wir bei manchen namhaften Übersetzern alles unter die Lupe nehmen, finden wir bestimmt auch das ein oder andere, was 1:1 identisch ist.

- Oder bin ich es als "Newbie" prinzipiell nicht würdig, das Wort gegen "Big Player" zu richten?
Doch, immer zu. Wenn du etwas komisch übersetzt findest und das fundiert begründen kannst, schauen gerne alle mal drüber.  Smiley
Man muss aber vielleicht auch der Toleranz halber sagen, dass hier viele Leute aus Deutschland / Österreich und der Schweiz zu Gange sind und die lokalen Sprachunterschiede manchmal etwas differenziert ausgelegt werden.
Daher sehe ich das eher locker und Fäden sind doch auch nicht schlecht.  Smiley



Und wieder etwas Übersetzungs-Spam, wobei es eher kein Übersetzungs-Spam ist, sondern eher von der Kategorie "kann weg"

Thema: https://bitcointalksearch.org/topic/gute-trading-alternative-5080075    http://archive.is/wMCCw
Autor: Blackbot
legendary
Activity: 2240
Merit: 1993
A Bitcoiner chooses. A slave obeys.
...

Tut mir sorry, aber wenn ich sowas sehe wie

"Blockrewards"
"Presale Blockrewards:"
"Presale"
"Das Geld aus dem Verkauf wird für Ausgaben wie Exchangelisting verwendet."

Dann kommt es mir halt verdächtig vor... Roll Eyes

Aber ich hab mein Post editiert. Denk dir nichts dabei, ich bin auch ausgerastet als mich jemand hier wegen einer Kleinigkeit erwähnt hat.
legendary
Activity: 3990
Merit: 2695
- Oder bin ich es als "Newbie" prinzipiell nicht würdig, das Wort gegen "Big Player" zu richten?

Wenn dir was komisch vorkommt oder du der meinung bist das es mit Übersetztungs Tools gemacht wurde darfst du das gerne hier reinschreiben !

Für sowas ist der Thread ja gemacht das man auch darüber diskutieren kann wenn etwas grenzwärtig ist .

Wir hatten schon Fälle wo sich die entsprechenden Autoren dann gemeldet haben und nach einigen Beiträgen die sache geklärt war !

Lieber einmal zuviel nen post hier gemacht als garnichts schreiben !

Wie 1miau aber auch in seinem ersten Beitrag geschrieben hat soll es aber auch nicht sein das kleinigkeiten an den pranger gestellt werden !

Jeder kann seine Meinung hier schreiben solange es fair und normal geschrieben wird !

Und ohne Beleidigungen  Grin, aber das hält sich so gut wie immer in Grenzen.

Also "Faden" kenne ich, habe ich aber noch nie verwendet, weil es einfach (für mich) nicht geläufig ist!
legendary
Activity: 3136
Merit: 3213
- Oder bin ich es als "Newbie" prinzipiell nicht würdig, das Wort gegen "Big Player" zu richten?

Wenn dir was komisch vorkommt oder du der meinung bist das es mit Übersetztungs Tools gemacht wurde darfst du das gerne hier reinschreiben !

Für sowas ist der Thread ja gemacht das man auch darüber diskutieren kann wenn etwas grenzwärtig ist .

Wir hatten schon Fälle wo sich die entsprechenden Autoren dann gemeldet haben und nach einigen Beiträgen die sache geklärt war !

Lieber einmal zuviel nen post hier gemacht als garnichts schreiben !

Wie 1miau aber auch in seinem ersten Beitrag geschrieben hat soll es aber auch nicht sein das kleinigkeiten an den pranger gestellt werden !

Jeder kann seine Meinung hier schreiben solange es fair und normal geschrieben wird !
newbie
Activity: 28
Merit: 5
Naja Hilde schreibt immer Faden/Fäden also auch wenns keine Übersetzung sondern ein normaler Post ist. Es gibt auch andere User die das Wort Faden für Thread verwenden.

Mein Fehler, hatte das zum ersten mal in dem Zusammenhang gehört.

Aber entkräftigt das den Rest?

- Oder bin ich es als "Newbie" prinzipiell nicht würdig, das Wort gegen "Big Player" zu richten?
staff
Activity: 2548
Merit: 2709
Join the world-leading crypto sportsbook NOW!
Naja Hilde schreibt immer Faden/Fäden also auch wenns keine Übersetzung sondern ein normaler Post ist. Es gibt auch andere User die das Wort Faden für Thread verwenden.

ja das ist tatsächlich so... und kein hinweis auf translator oÄ.
ich verwende zu 99% das wort thread da ich es einfach schon immer so mache Grin

es gibt aber viele user die statt thread auch beitrag oder faden sagen.
das kommt wohl aus anderen bereichen wie reddit wenn ich mich nicht täusche?

aber lt. https://de.wikipedia.org/wiki/Thread_(Internet) ist es auf jeden fall korrekt Wink
Quote
m Zusammenhang speziell mit dem Internet bezeichnet der Begriff Thread [θɹɛd] (englisch thread ‚Faden‘, ‚Strang‘) eine hierarchische Abfolge von Online-Diskussionsbeiträgen (Postings), insbesondere in Foren (einschließlich des sogenannten Usenet), Imageboards und Blogs.

Im Deutschen entsprechen in etwa Ausdrücke wie Diskussionsfaden, Beitragsstrang oder Gesprächsfaden dem Anglizismus Thread in der im hiesigen Artikel ausgeführten Bedeutung.
full member
Activity: 378
Merit: 117
Naja Hilde schreibt immer Faden/Fäden also auch wenns keine Übersetzung sondern ein normaler Post ist. Es gibt auch andere User die das Wort Faden für Thread verwenden.
newbie
Activity: 28
Merit: 5
So hab mir mal etwas von "namhafteren" Übersetzern angesehen, die hier im Thread auch gerne rumbashen. Es geht um goldkingcoiner, der auch gerne bei Kleinigkeiten zur Hexenjagd aufruft und um Hilde X.

Author: goldkingcoiner


Thema:    https://bitcointalksearch.org/topic/m.48016145  

Treten Sie [...] Telegram bei. Und kündigen Sie das Abonnement nicht vor dem Ende des Token-Verkaufs.
"unsubscribe" bestenfalls sehr unglücklich bis schlimmstenfalls Google übersetzt

- einen Screenshot zur Verfügung stellen, der deine Teilnahme an unserem Bounty-Manager - @gdeksena - bestätigt.
Bitte?
Original:
- provide a screenshot confirming your participation to our bounty manager.

Spam und nutzlose Informationen im Telegramm führen zur Disqualifikation.
"im Telegramm"
hört sich sehr danach an,
als ob das von Google kam.


Thema: https://bitcointalksearch.org/topic/m.47527026

Jede Anwendung mit unsachgemäßen Informationen wird ohne Vorankündigung disqualifiziert
Original:
Any application with improper information will be disqualified without notice
Application = Anwendung ?
Meistens ja, in diesem Fall leider nicht, außer man fragt Google Smiley

____________________________________________________



Author: Hilde X


Thema: https://bitcointalksearch.org/topic/m.48352244

Posts in Bounty-Fäden zählen nicht.
Threads = Fäden = Google.

Benutzer mit einer negativen Vertrauenspunkten dürfen nicht teilnehmen.
Original:
Users with a negative trust rating are not allowed to join.
Hört sich imo nicht nach menschlicher Übersetzung an.

4. Posten Sie im Bitcointalk-Bountyfaden eine Nachricht nach folgendem Muster:
Thread=Faden=Google.

Teilen Sie keine Posts, die Antworten durch andere Nutzer sind.
Ähm.

Please don't forget to join the necessary bounty campaigns after registration. If you do not do this, your actions will not be rewarded.

The spreadsheet is automatically updated every day (24h). It is also checked manually once per week, and at the end of the campaign.
+
Whitepaper translation:
Offensichtlich kein deutsch.

Ihre Quote muss bei mindestens 85% liegen und auch für andere Dienste eine Überprüfung vornehmen.
Versteh ich nich.

Für die Berechnung der Aktualisierungen der ANN-Fäden...
Same old Story. (Der "Übersichtlichkeit" halber habe ich nicht alle Faden-Übersetzungen aufgenommen.)

...um die Übersetzung von ANN / One Pager / Website / Ihr Sprachtelegrammkanal abzuschließen.
"Your Language Telegram Channel" würde Google genau so übersetzen.


_________________________________________________________


Will die beiden hier jetzt trotzdem nicht mit den üblichen Verdächtigen auf eine Stufe stellen, da die Qualität hier größtenteils doch schon sehr viel besser ist.

Finde, dass dieser Thread eher echten Übersetzungs-Spammern, die durchweg Google benutzen gewidmet sein sollte. Und nicht zu einer Hexenjagd wegen übersetzungstechnischen Uneinigkeiten oder Kunstfehlern ausarten sollte:
Thema: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5072376.msg48065889.0
Autor: Lancelate

Auffälligkeiten:
Teilweise bzw garnicht übersetzt....

"Wird umgehend an Sale Käufer gesendet."
- Da wo ich herkomme wird Sale übrigens schon lange nichtmehr übersetzt, ich schreib ja auch nicht Blockkette Huh Smiley
legendary
Activity: 2240
Merit: 1993
A Bitcoiner chooses. A slave obeys.
Author: mrben77 ( https://bitcointalksearch.org/user/mrben77-354713 )

Porfolio: https://drive.google.com/drive/folders/1ny0O8uzTr4Shf3qyRTnrmQd8PGtGuAaB

Auffälligkeiten: Arbeitet ohne Zweifel mit Google Translate...

"Die Beziehung zu intelligenten Verträgen und Brieftaschen"

"hohe Sicherheit, dezentralisierte Brieftasche, cooler Laden."

"Fiscal Consultant wird empfohlen, unsere Kunden in Europa zu beraten und zu beraten."

"aktiviert betreibt svadhīnatāvayakin TM Netzwerk-Firewall StealthCrypto stark
verschlüsselten Algorithmus liefert die Identität und die Identität zu
gewährleisten."

"Es gibt viele Dinge, die Sie in Globe finden können, wo Sie das Beste der Welt finden können, und Sie werden
Ihren Weg in die Welt finden. Hiện nay, nó đã được dự đoán bằng cách Die wichtigsten Technologien für die
Weltraumtechnologie wurden von SpStster grid TM entwickelt."
staff
Activity: 2548
Merit: 2709
Join the world-leading crypto sportsbook NOW!
Thema: https://bitcointalksearch.org/topic/werden-sie-mitglieder-im-hotelgeschaft-5079441
Autor: FilipcryptO - https://bitcointalksearch.org/user/filipcrypto-2307524
Auffälligkeiten: Auffällige Ausdrucksweise, Übersetzt den selben Artikel in acht verschiedene Sprachen, Nimmt man den Englischen Post als Referenz und übersetzt ihn mit Hilfe des Google Translator erhält man den entsprechenden Post 1 zu 1 ( Google Translator)

Archiv: https://archive.fo/bv4C2

der gleiche user hatte sogar bereits vor ein paar tagen den gleichen thread gepostet... siehe:

hat sich also schon fast einen platz in der hall of fame verdient Roll Eyes
der ursprüngliche thread ist bereits bereinigt. also auch beim neuen bitte alle 1x melden klicken.
member
Activity: 196
Merit: 49
Thema: https://bitcointalksearch.org/topic/werden-sie-mitglieder-im-hotelgeschaft-5079441
Autor: FilipcryptO - https://bitcointalksearch.org/user/filipcrypto-2307524
Auffälligkeiten: Auffällige Ausdrucksweise, Übersetzt den selben Artikel in acht verschiedene Sprachen, Nimmt man den Englischen Post als Referenz und übersetzt ihn mit Hilfe des Google Translator erhält man den entsprechenden Post 1 zu 1 ( Google Translator)

Archiv: https://archive.fo/bv4C2
staff
Activity: 2548
Merit: 2709
Join the world-leading crypto sportsbook NOW!
Kurze Version da nur per Handy online.

Thema: https://bitcointalksearch.org/topic/m.48014655
Autor: BILISEF - https://bitcointalksearch.org/user/bilisef-2436835
Auffälligkeiten: Fahrplan etc. und X Sprachen

Archiv: https://archive.fo/mfdDz
staff
Activity: 2548
Merit: 2709
Join the world-leading crypto sportsbook NOW!
legendary
Activity: 2618
Merit: 1135

Quote
Dadurch wird die Menge an Kontrolle oder Hashrate, die ein einzelner Körper aufnehmen kann, drastisch eingeschränkt.
Quote
Das erste, was wir getan haben, ist, dass die Münze nur von einer CPU mit dem Solo-Miner abgebaut werden kann.
Quote
Dies verhindert 51% Angriffe und gibt Bergleuten ohne große Minengeräte eine faire Chance, auch Münzen zu bekommen.


Das ist mir am Tag nach der Erstellung auch aufgefallen und wurde direkt ausgebessert. Hab für den Upload wohl blöderweise meine Rohdatei hergenommen...



Quote
VI. Straight direction. Whitepaper -> VI. Gerade Richtung Whitepaper


Hier wusste ich tatsächlich nicht, wie ich das anders, oder besser übersetzen soll.
Hättest du da eine Idee?



... eventuell sind geringe DE Sprachkenntnisse vorhanden.


Einige wenige sind vorhanden, ja Smiley



Wie es aussieht, bekomme ich aber ohnehin keine Belohnung, weil sich bei allen drei Projekten die Devs aus dem Staub gemacht haben  Undecided


Hi, ok dann sorry, hat halt vieles eigenartig geklungen oder war etwas sehr unglücklich formuliert. Dann wünsche ich dir viel Glück bei der Auswahl der zukünftigen Projekte und etwas mehr Zeit lassen beim übersetzen dann wird das schon 😉
full member
Activity: 428
Merit: 172
chenille!
@chenille

Check mal 2 posts eher das ist der selbe aber doppelt hält besser und ich hab ihn auch schon reportet !   Grin
Das ist wieder was neues von ihm, hat er gestern erstellt:

Calypso Münze zum Verkauf
November 28, 2018, 06:43:19 PM
legendary
Activity: 3136
Merit: 3213
@chenille

Check mal 2 posts eher das ist der selbe aber doppelt hält besser und ich hab ihn auch schon reportet !   Grin
full member
Activity: 428
Merit: 172
chenille!
Thema:
Calypso Münze zum Verkauf https://bitcointalksearch.org/topic/calypso-munze-zum-verkauf-5077212
Autor:
calypsodevs https://bitcointalksearch.org/user/calypsodevs-2424043
Archiv:
http://archive.is/AZTXa
Auffälligkeiten:
Prämienmünzen
Absteckung
Das Wort annocement hat die maschinelle Übersetzung nicht erkannt, weil es falsch geschrieben ist.

Der Autor ist in anderen Sprachen ebenfalls bewandert mit automatischen Übersetzungen unterwegs: http://archive.is/q8YvQ
legendary
Activity: 2240
Merit: 1993
A Bitcoiner chooses. A slave obeys.
Thema: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5072376.msg48065889.0
Autor: Lancelate



Auffälligkeiten:
Teilweise bzw garnicht übersetzt....

"Wird umgehend an Sale Käufer gesendet."
"POW ENDED"



Hat sich geklärt
Pages:
Jump to: