Die Übersetzung kam dabei jeweils immer von Muttersprachlern.
#doubt.
Wie schon per PM erwähnt, die französische Übersetzung ist echt nicht top.
Muttersprachler vielleicht, aber dann einer der keine Ahnung vom Forum hat, oder sogar von
bitcoin crypto.
Bissel off-topic jetzt, aber ein guter Muttersprachler ist nicht automatisch ein guter Übersetzer.
Das muss nicht umsonst studiert werden und ist ne eigene Profession. Man braucht ne Menge Kenntnisse, Sprachgefühl, Erfahrung. Wenn es professionell sein soll, dann sollte man das immer Profis machen lassen.
Deshalb solltet ihr von Bitbond das Feedback unbedingt ernst nehmen und da ggf. nochmal Geld reinstecken.
Stimme ich zu, ich hab selbst auch für ca. 10 ICOs übersetzt und trotzdem ich meine Sprachkenntnisse als "ziemlich gut" einstufen würde, hatte ich wirklich oft Schwierigkeiten, den Sinn korrekt zu übersetzen (zumal oft in Grafiken der vorgegebene Platz für eine Info knapp wird, wenn es in der Zielsprache eines deutlich umfangreicheren Texts bedürfte um den gleichen Sinn zum Ausdruck zu bringen.
Geld würde ich hier allerdings nicht unnötig "verballern", das wird - wenn es suboptimal läuft (wovon jetzt natürlich nicht auszugehen ist) an anderen Stellen benötigt - ich spreche aus Erfahrung
Dann eher nicht 10 Übersetzungen (man sollte auch bedenken, dass etwaige nachträgliche Änderungen dann 10x übersetzt und die Übersetzer auch für die Zusatzarbeit bezahlt werden wollen), sondern wenn Geld ausgeben, dann erstmal die eine oder andere Zieldestination definieren und in 2-4 Sprachen professionell übersetzen.