C'est propre je trouve, du bon taf.
Apres si tu veux chipoter, y a deux-trois bricoles :
-1ere phrase, manque un "s" a token.
-sur la photo intitulee "le probleme", manquent un "s" a token (1ere phrase), un a "transparent" (2eme phrase) et un autre a "fonctionnalite" (derniere phrase).
-dans "Details de la vente", tu as laisse "TBD" qui signifie "to be determined" .Perso, j'aurais mis un truc du genre "date a determiner" ou "date non annoncee".
-au meme endroit, tu laisses $ et USD dans la meme phrase ? Je suppose que c'est ce que tu avais en version anglaise.
-en francais on met des virgules, pas des points pour les chiffres : 0,10 et pas 0.10
-le $ se met devant en anglais... mais derriere en francais.
-KYC / AML... manque un "s" a "la vente de token Kastle"
-"LE TEAM". J'aurais mis "LA" ou "L'EQUIPE".
-sur la photo de l'equipe, le nom de "Gunveer" est souligne deux fois. Normal ?
-tu n'as pas traduit le role de Young Lee.
Pour ce qui est du travail sur les photos, je n'y connais rien donc je ne me permettrai pas de juger. Tout ce que je peux dire, c'est que c'est lisible (textes) et que rien ne m'a choque.
Ah, une derniere chose, je n'ai pas vu le lien du topic ANN d'origine.