Pages:
Author

Topic: [ANN][SKUNKHASH] Magnatum - Signatum Fork - Unique Feature - Bounty 2 On - page 11. (Read 70767 times)

newbie
Activity: 9
Merit: 0
Hello everyone!
I can't find Magnatum over coinmarketcap.com, why is not listed there. This the devs made a request to add the coin on there?
I think it will help a lot to promote the coin. Many people didn't heard of this project. Also some promotions will bring more people on board.

because it have no big exchange, i think
full member
Activity: 297
Merit: 102
Hello everyone!
I can't find Magnatum over coinmarketcap.com, why is not listed there. This the devs made a request to add the coin on there?
I think it will help a lot to promote the coin. Many people didn't heard of this project. Also some promotions will bring more people on board.
full member
Activity: 266
Merit: 100
Next-Gen Blockchain Ecosystem - Luxcore.io
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.

You really have words without translation.
When you understand the language, you can speak.
進程 = Processor = CPU
Dude, the Chinese language is very complex. If you want to translate, feel free.
I'll give you the coins, if authorized.
I did it to help, not to win the reward.


Whatever mate. If you say "進程 = Processor = CPU", I doubt your Chinese is even fluent. ((You are pretty much doing 指鹿為馬
I didn't translate it because the reward ain't good enough. 5000 coins with unlimited supply equal pretty much nothing. In fact, it barely beats the hourly wage.
I was just surprised that even google translate can be used for claiming translation bounties. I don't know if it's supposed to be like this since I have only been in this forum for a short time. I guess I should try to spend some time google translating everything in this section and get the rewards lmao.

really look like google translate , i can said im chinese when i born,
i never saw like "未確認交易數量的增長是關鍵問題 最受歡迎的加密貨幣。"
it should be “市面上最受歡迎的加密貨幣,其未確認的交易數量持續增長是目前關鍵問題”。
we are not spoild ur work , we just want to let this coin better, and let ppl understand.
full member
Activity: 294
Merit: 100
today SIGT rise from 750 to  1300 satoshi

maybe MGT is next rising star LOL.
yep, mgt will rise but from 50 to 1 sts.  Roll Eyes Roll Eyes
full member
Activity: 350
Merit: 100
XDNA - Most innovative cryptocurrency in 2018
today SIGT rise from 750 to  1300 satoshi

maybe MGT is next rising star LOL.
full member
Activity: 728
Merit: 115
I don't like the idea of unlimited coin supply.

What would be mechanism for controlling inflation?
full member
Activity: 196
Merit: 100
YOU NEED TO CAP THE COIN

UNLIMITED MARKET CAP IS NOT LEGIT

Wait, why? A stable growing money supply is actually pretty important, or else you have high inflation that depresses economic activity.

This is why all major real life currencies (e.g., US$, Euro, etc.) slowly grow over time, as the economy grows, to provide liquidity for the expanded economic activity.

Assuming that this coin becomes mainstream, a growing supply will help its adoption as it will boost its stability as a coin.
newbie
Activity: 23
Merit: 0
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.

You really have words without translation.
When you understand the language, you can speak.
進程 = Processor = CPU
Dude, the Chinese language is very complex. If you want to translate, feel free.
I'll give you the coins, if authorized.
I did it to help, not to win the reward.


Whatever mate. If you say "進程 = Processor = CPU", I doubt your Chinese is even fluent. ((You are pretty much doing 指鹿為馬
I didn't translate it because the reward ain't good enough. 5000 coins with unlimited supply equal pretty much nothing. In fact, it barely beats the hourly wage.
I was just surprised that even google translate can be used for claiming translation bounties. I don't know if it's supposed to be like this since I have only been in this forum for a short time. I guess I should try to spend some time google translating everything in this section and get the rewards lmao.

Yours must be fluent ... good luck
full member
Activity: 131
Merit: 100
I Mine Anything and Everything!
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.

You really have words without translation.
When you understand the language, you can speak.
進程 = Processor = CPU
Dude, the Chinese language is very complex. If you want to translate, feel free.
I'll give you the coins, if authorized.
I did it to help, not to win the reward.


Whatever mate. If you say "進程 = Processor = CPU", I doubt your Chinese is even fluent. ((You are pretty much doing 指鹿為馬
I didn't translate it because the reward ain't good enough. 5000 coins with unlimited supply equal pretty much nothing. In fact, it barely beats the hourly wage.
I was just surprised that even google translate can be used for claiming translation bounties. I don't know if it's supposed to be like this since I have only been in this forum for a short time. I guess I should try to spend some time google translating everything in this section and get the rewards lmao.
newbie
Activity: 23
Merit: 0
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.

You really have words without translation.
When you understand the language, you can speak.
進程 = Processor = CPU
Dude, the Chinese language is very complex. If you want to translate, feel free.
I'll give you the coins, if authorized.
I did it to help, not to win the reward.
full member
Activity: 238
Merit: 100
dodopool.com operator
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.

nicely busted Cheesy
full member
Activity: 210
Merit: 100
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.



LMFAO WHAT A JOKE COIN
full member
Activity: 131
Merit: 100
I Mine Anything and Everything!
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.

Ya, I guess.... I wouldn't say I'm Chinese because of some political reasons.
The reason I said it sounded Google translate is there are words that are unnecessarily translated or inconsistently used.

Example 1:
Sometimes you call Magnatum as 魔術師/魔术师 (Magician) Sometimes it's 魔杖(wand).
And somehow you translated "INVEST IN MAGNATUM" to 投資巨人(Investing Giant)

Example 2:
In Skunkhash raptor paragraph,
you translated "There are the CPU Miner, GPU AMD Miner and GPU Nvidia
Miner" to "有進程的礦工,繪圖的視頻AMD礦工和圖形視頻Nvidia礦工。"

"CPU" should be "中央處理器"(usually just called CPU), not "進程"(process)
GPU should be "顯示卡"(Usually AMD顯示卡 is called A卡, Nvidia顯示卡 is called N卡 ), not 繪圖的視頻(Drawing's videos)/圖形視頻(Graphic videos)

plus you don't need to translate "Skunkhash Raptor", you should have simply added 算法(Algorithm) at the end just to make it simplier since it's a specific name for an algo.
Just like you wouldn't translate SHA256 or Scrypt to something else.

BTW, you really need to improve your Chinese if this is all you got for your job or something.
Also, the conclusion page is missing.
member
Activity: 70
Merit: 10
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Translation was checked by chinee man.
newbie
Activity: 23
Merit: 0
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao

Are you chinese? Do you know the difference from one to another?
I lived 13 years in China.
I work with Brazil and China businesses.
full member
Activity: 297
Merit: 102
Hi found a mistake on first page of the ann.

My wally = BEdjNc2RMS6CRAjo1Too8fUTe4zitemfj3
Thanks!

"Mining" bountied, and what wrong with "Correction of spelling" ?

i think just to let you know what he did lol

Yes! That I wanted to point. Thanks for the bounty, looking for more in the whitepaper. Cheesy

full member
Activity: 131
Merit: 100
I Mine Anything and Everything!
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

It looks like Google translate to me lmao
member
Activity: 70
Merit: 10
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

Hi, according to the rules of bounty, you should provide social profile link first, you can do it via private message.

Bountied!
member
Activity: 70
Merit: 10
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS

Hi, according to the rules of bounty, you should provide social profile link first, you can do it via private message.
newbie
Activity: 23
Merit: 0
China translation of the white paper

https://drive.google.com/open?id=0B8e4nuDZneOFdE1EQ0JwbEJkOTg

Donation: BCLdKtJZLM2iNqgviNGDqn13usoH7XaaTS
Pages:
Jump to: