Pages:
Author

Topic: [Merit] Вoзьми задание, поддержи форум контентом - page 96. (Read 1991248 times)

staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
а ещё наверно важней дать просто ссылку на тему в которой всё красиво оформлено, хотя баунти ж как то стараются красиво делать
На прошлой странице давал ссылку на перевод от Spotika4, который вполне как шаблон можно было бы использовать (эту).
Просто нажал бы quote на первом сообщении и весь код виден в цитате для ответа, дальше остаётся просто текст на свой менять, лишнее убрать, что-то добавить. С помощью предпросмотра всегда можно потом проверить, что именно получится при изменении.
sr. member
Activity: 1932
Merit: 349
переделал принимайте работу если конечно есть что принимать
Ну теперь там на девятом сообщении вдруг "Продолжение..."

Может всё-таки более эстетично будет предложенное ранее:
если у вас статья про установку в Linux не влазит, вы её проще вынесите в новое сообщение к той же теме.
Тут имеется в виду, что целиком вынесите, а не частями.

Ссылок на оригиналы того, что переводится в третий раз нет, как и какого-либо оглавления. То что ссылки по тексту встроены не страшно, но вам, как новичку, было бы полезно научиться использовать такую незатейливую функцию форума.

нужно руководство по оформлению тем, хотя он наверное же есть  Grin просто учится никто не хочет...
а ещё наверно важней дать просто ссылку на тему в которой всё красиво оформлено, хотя баунти ж как то стараются красиво делать
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
переделал принимайте работу если конечно есть что принимать
Ну теперь там на девятом сообщении вдруг "Продолжение..."

Может всё-таки более эстетично будет предложенное ранее:
если у вас статья про установку в Linux не влазит, вы её проще вынесите в новое сообщение к той же теме.
Тут имеется в виду, что целиком вынесите, а не частями.

Ссылок на оригиналы того, что переводится в третий раз нет, как и какого-либо оглавления. То что ссылки по тексту встроены не страшно, но вам, как новичку, было бы полезно научиться использовать такую незатейливую функцию форума.
member
Activity: 378
Merit: 44
я может не правильно сделал еще одну тему создал и добавил как вы говорили ,если можно так  .вот что вышло https://bitcointalk.org/index.php?topic=5164444.new#new
Не понимаю, зачем нужно было новую тему создавать. Вам в первой уже меритов отсыпали, да и вы её вполне редактировать можете, а при дальнейшем переводе в первом посте всё равно одни заголовки должны остаться со ссылками на переведённые статьи, которые можно публиковать просто сообщениями в той же теме. Вторую тему я удалил, если оттуда контент какой-то не сохранён, могу скинуть в личку, а так, если у вас статья про установку в Linux не влазит, вы её проще вынесите в новое сообщение к той же теме.
ок понял извените



я может не правильно сделал еще одну тему создал и добавил как вы говорили ,если можно так  .вот что вышло https://bitcointalk.org/index.php?topic=5164444.new#new
Не понимаю, зачем нужно было новую тему создавать. Вам в первой уже меритов отсыпали, да и вы её вполне редактировать можете, а при дальнейшем переводе в первом посте всё равно одни заголовки должны остаться со ссылками на переведённые статьи, которые можно публиковать просто сообщениями в той же теме. Вторую тему я удалил, если оттуда контент какой-то не сохранён, могу скинуть в личку, а так, если у вас статья про установку в Linux не влазит, вы её проще вынесите в новое сообщение к той же теме.
переделал принимайте работу если конечно есть что принимать
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
я может не правильно сделал еще одну тему создал и добавил как вы говорили ,если можно так  .вот что вышло https://bitcointalk.org/index.php?topic=5164444.new#new
Не понимаю, зачем нужно было новую тему создавать. Вам в первой уже меритов отсыпали, да и вы её вполне редактировать можете, а при дальнейшем переводе в первом посте всё равно одни заголовки должны остаться со ссылками на переведённые статьи, которые можно публиковать просто сообщениями в той же теме. Вторую тему я удалил, если оттуда контент какой-то не сохранён, могу скинуть в личку, а так, если у вас статья про установку в Linux не влазит, вы её проще вынесите в новое сообщение к той же теме.
member
Activity: 378
Merit: 44
добрый день подскажите пожалуйста что то не могу добавить последние картинки и текст ,может топик привышает лимит   текста зарание спасибо
У вас в любом случае в один пост весь справочник не влезет, вынесите что-нибудь в новое сообщение к теме. Не понравится - удалите.
еще раз извените я может не правильно сделал еще одну тему создал и добавил как вы говорили ,если можно так  .вот что вышло https://bitcointalk.org/index.php?topic=5164444.new#new
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
добрый день подскажите пожалуйста что то не могу добавить последние картинки и текст ,может топик привышает лимит   текста зарание спасибо
У вас в любом случае в один пост весь справочник не влезет, вынесите что-нибудь в новое сообщение к теме. Не понравится - удалите.
member
Activity: 378
Merit: 44
Если можно оцените проделанную  работу хотелось бы знать
Можно: по качеству перевода вопросов нет, разве что "dashboard" я бы перевёл как панель управления, а не просто панель. То чего больше всего не хватает, я вам сразу написал: не хватает ссылок на оригиналы перевода и ссылок в тексте. Фразы типа "Если ваше устройство использует macOS версии 10.12 и выше, вы можете скачать наше приложение здесь." без ссылок ведь вообще смысла не имеют. Оформление до сих пор сильно страдает, так как у вас там три статьи, а выложено по сути просто сплошняком. При этом в перспективе статей переведённых будет ещё больше. Попробуйте организовать, например, как в теме PGP Подпись - Шифровка / Дешифровка сообщения.
добрый день подскажите пожалуйста что то не могу добавить последние картинки и текст ,может топик привышает лимит   текста зарание спасибо
sr. member
Activity: 1932
Merit: 349
Если можно оцените проделанную  работу хотелось бы знать
Можно: по качеству перевода вопросов нет, разве что "dashboard" я бы перевёл как панель управления, а не просто панель. То чего больше всего не хватает, я вам сразу написал: не хватает ссылок на оригиналы перевода и ссылок в тексте. Фразы типа "Если ваше устройство использует macOS версии 10.12 и выше, вы можете скачать наше приложение здесь." без ссылок ведь вообще смысла не имеют. Оформление до сих пор сильно страдает, так как у вас там три статьи, а выложено по сути просто сплошняком. При этом в перспективе статей переведённых будет ещё больше. Попробуйте организовать, например, как в теме PGP Подпись - Шифровка / Дешифровка сообщения.
приятное такое ненавязчивое обучение писанию качественного контента  Wink однако пугает что человечество в массе своей не хочет учиться  Shocked
member
Activity: 378
Merit: 44
Если можно оцените проделанную  работу хотелось бы знать
Можно: по качеству перевода вопросов нет, разве что "dashboard" я бы перевёл как панель управления, а не просто панель. То чего больше всего не хватает, я вам сразу написал: не хватает ссылок на оригиналы перевода и ссылок в тексте. Фразы типа "Если ваше устройство использует macOS версии 10.12 и выше, вы можете скачать наше приложение здесь." без ссылок ведь вообще смысла не имеют. Оформление до сих пор сильно страдает, так как у вас там три статьи, а выложено по сути просто сплошняком. При этом в перспективе статей переведённых будет ещё больше. Попробуйте организовать, например, как в теме PGP Подпись - Шифровка / Дешифровка сообщения.
понял постараюсь
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Если можно оцените проделанную  работу хотелось бы знать
Можно: по качеству перевода вопросов нет, разве что "dashboard" я бы перевёл как панель управления, а не просто панель. То чего больше всего не хватает, я вам сразу написал: не хватает ссылок на оригиналы перевода и ссылок в тексте. Фразы типа "Если ваше устройство использует macOS версии 10.12 и выше, вы можете скачать наше приложение здесь." без ссылок ведь вообще смысла не имеют. Оформление до сих пор сильно страдает, так как у вас там три статьи, а выложено по сути просто сплошняком. При этом в перспективе статей переведённых будет ещё больше. Попробуйте организовать, например, как в теме PGP Подпись - Шифровка / Дешифровка сообщения.
member
Activity: 378
Merit: 44
Или весь Support Center?
Так ведь отвечал уже на этот вопрос:
Или весь Support Center?
Весь, предварительно проверив, нет ли уже чего-то такого же уже где-то.
Если желания нет, то можете и не переводить, другим оставим, с текущим материалом пока разберёмся. Вы мой комментарий читали в теме с переводом?
почему есть желание попробую если  другие не выполнят . Если можно оцените проделанную  работу хотелось бы знать
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Или весь Support Center?
Так ведь отвечал уже на этот вопрос:
Или весь Support Center?
Весь, предварительно проверив, нет ли уже чего-то такого же уже где-то.
Если желания нет, то можете и не переводить, другим оставим, с текущим материалом пока разберёмся. Вы мой комментарий читали в теме с переводом?
member
Activity: 378
Merit: 44
задание вроде как выполнил проверьте
https://bitcointalksearch.org/topic/m.51758631

Не понял, как так "выполнил"... У вас в цитате выше даже переписка, где уточняется, что нужно перевести весь справочный центр... вы будете остальное переводить?
да попробую. Я наверное не так понял. Простите как новичка, вроде как написано или то или справочный центр
Или весь Support Center?
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
задание вроде как выполнил проверьте
https://bitcointalksearch.org/topic/m.51758631
Не понял, как так "выполнил"... У вас в цитате выше даже переписка, где уточняется, что нужно перевести весь справочный центр... вы будете остальное переводить?
member
Activity: 378
Merit: 44
Или весь Support Center?
Весь, предварительно проверив, нет ли уже чего-то такого же уже где-то. Там много полезного в принципе, но вот, к примеру, найти информацию про то, как выключить ipv6 в разных операционках, - не составляет труда. Загуглил про оплату с помощью bitcoin и даже такой инструкции не нашёл, только новости на сайтах по криптовалютам.
я вот перевел но мое сообщение удалили только что ,я не правильно сделал  что то
Поискать у себя в истории сообщений не пробовали? Wink
Я вырезал в отдельную тему, так как тут вываливать 11498 символов не нужно, к тому же без оформления. Дальнейшее обсуждение в той же отдельной теме.
задание вроде как выполнил проверьте
https://bitcointalksearch.org/topic/m.51758631
hero member
Activity: 1232
Merit: 858
На том же Гитхабе очень много различных программ и утилит для которых на данный момент не существует переводов в сети. Но это с одной стороны и хорошо, заставляет людей осваивать английский язык)
Тут еще есть одна проблема. Многие технические понятия и термины при переводе с английского на русский теряют свой первоначальный смысл. Это происходит из-за того, что в русском языке просто нет общепринятых переводов отдельных терминов. Получается, что каждый отдельный переводчик будет переводить как ему нравится и смысл может затеряться. Выход из ситуации, это или досконально разбираться в вопросе, тогда перевод скорее всего будет иметь больше смысла, либо вообще оставлять некоторые английские термины в первозданном виде. В большинстве случаев, лучше пользоваться оригиналом. Это как стихи, при переводе нужно сохранить рифму, вот только на выходе получается другое произведение.

В таких случаях либо слово пишется в русской транскрипции либо оставляется на английском языке. Я, например, предпочитаю оставлять на английском. Так проще потом кому-то погуглить, если человек хочет найти дополнительную информацию.

Для примера можно почитать некоторые переводы, где есть "семя", "обозреватель"... и подобное Smiley

Да, иногда получается действительно очень смешно. Но в этом случае еще хоть что-то можно понять. Это обычно ошибка начинающих переводчиков.

Гораздо хуже когда одно и то же слово по тексту переводится в одном случае с одним смыслом, далее по тексту с другим, в итоге появляется вместо одного понятия сразу два, а то и больше.

А вообще чем лучше человек сам понимает источник (а еще лучше когда сам пробовал делать то, что переводит), тем лучше получается итоговый текст.
legendary
Activity: 1274
Merit: 1617
~ либо вообще оставлять некоторые английские термины в первозданном виде. В большинстве случаев, лучше пользоваться оригиналом.
~

По моему мнению - лучше всего оставлять оригинальные английские слова. В крипто-мире эти слова уже вошли в лексикон, каждый, кто хоть немного в теме знает их значение.

Для примера можно почитать некоторые переводы, где есть "семя", "обозреватель"... и подобное Smiley
legendary
Activity: 2450
Merit: 4414
🔐BitcoinMessage.Tools🔑
На том же Гитхабе очень много различных программ и утилит для которых на данный момент не существует переводов в сети. Но это с одной стороны и хорошо, заставляет людей осваивать английский язык)
Тут еще есть одна проблема. Многие технические понятия и термины при переводе с английского на русский теряют свой первоначальный смысл. Это происходит из-за того, что в русском языке просто нет общепринятых переводов отдельных терминов. Получается, что каждый отдельный переводчик будет переводить как ему нравится и смысл может затеряться. Выход из ситуации, это или досконально разбираться в вопросе, тогда перевод скорее всего будет иметь больше смысла, либо вообще оставлять некоторые английские термины в первозданном виде. В большинстве случаев, лучше пользоваться оригиналом. Это как стихи, при переводе нужно сохранить рифму, вот только на выходе получается другое произведение.
hero member
Activity: 1232
Merit: 858
Господа, хотелось бы у вас узнать, как отнесётесь к тому, чтобы в заданиях была не только "крипто" тематика? Приведу пример с идеей, которая сегодня пришла: есть такой сервис как ProtonVPN. Описание с https://www.comss.ru/page.php?id=5046:
Quote
ProtonVPN - бесплатный VPN-сервис, который отправляет весь ваш Интернет-трафик через зашифрованный VPN туннель, чтобы защитить личные данные и позволить использовать Интернет без ограничений
Сервис кстати принимает к оплате Bitcoin.

Так вот есть у них раздел со справочной информацией, но полностью на английском. Инструкции в интернете на русском по настройке в linux есть, но не полные (к примеру только с помощью командной строки). Может быть перевести, чтобы получился некий справочник? Естественно то, что уже есть на просторах интернета, заново переводить не нужно. В дальнейшем может быть приводить в качестве заданий переводы по open source инструментам и т.п.
Инструкций для новичков по безопасности и так "выше крыши", а по конкретным программным продуктам, которые в этом могут помочь, можно пересчитать по пальцам.

Отличная идея. Вот только если кто-то хочет освоить Линукс, то ему в любом случае придется привыкать к командной строке и учиться ей пользоваться.

На том же Гитхабе очень много различных программ и утилит для которых на данный момент не существует переводов в сети. Но это с одной стороны и хорошо, заставляет людей осваивать английский язык)
Pages:
Jump to: