Pages:
Author

Topic: [Merit] Вoзьми задание, поддержи форум контентом - page 23. (Read 1993115 times)

newbie
Activity: 15
Merit: 11
full member
Activity: 264
Merit: 124
ßî₸¢¤¡₦
Дам 3 Merit за правильный ответ!


Вариант номер 2

В ответе несколько вариаций. 2 может быть и верно, но квест, с единственным вариантом - [2], не пройден.

full member
Activity: 264
Merit: 124
ßî₸¢¤¡₦
Дам 3 Merit за правильный ответ!



legendary
Activity: 1456
Merit: 5874
light_warrior ... 🕯️
xandry, ты мог бы поменять местами контент в OP? (недавно добавленные правила и старый текст steve_rogers). Так как при открытии темы, и дальнейшем переходе к последней странице, люди упускают недавно обновленный OP. Я думаю steve_rogers будет не против, учитывая что он находиться в перманенте, и то что эта тема давно стала общественным достоянием.
copper member
Activity: 1554
Merit: 489
Stop the war!
Десантирование токенов? Серъезно? Ржунимагу, вы ребята сделали мой день!  Grin Grin Grin
Поиск гугла по картинкам тоже отжигает:


ЗЫ
Quote
расширяйте свой словарный запас и уберите из своего лексикона слово  "аирдроп". Такого слова не существует. Есть слово"airdrop" и его  употребляют те, кто знают как оно произносится.
Еще я предлагаю убрать из своего лексикона слово лексикон. Такого слова не существует. Есть слово "Λεξικό" и его  употребляют те, кто знают как оно произносится.
full member
Activity: 264
Merit: 124
ßî₸¢¤¡₦

но с точки зрения понимания и быстрого восприятия, слово аирдроп всё-таки ближе.


C точки зрения понимания и быстрого восприятия "ХАЛЯВА"! Вот самый точный перевод  - Airdrop.
full member
Activity: 126
Merit: 171
In Crypto We Trust
Причем тут En-публикации? Переводы делают, чтобы было понятно тем кто их будет читать. У вас же по ходу просто тупо нехило пригорает, если вам говорят о неточностях кто-то кроме Ратимова, Ксандри или тот у кого меньше тысячи мерита.

У XEOP$ очень своеобразные переводы отдельных специфических слов. Мы с ним как-то спорили по поводу перевода Yield Farming и он перевел этот вариант так, как нигде не переводят, даже в русско-язычных новостных изданиях или статьях. Сослался он тогда тоже на транскрипции, истоки применения этих слова и прочего.

Но он сказал, что английский его второй нативный язык, и я не вправе утверждать что он не правильно перевел, потому что английский у меня не нативный.

Но что касаемо аирдропа, я читаю все посты локала с 2019 года и много прочитал ранних постов. Также посты в телеграме и в новостных источниках, но нигде и никогда я не видел десантирования и прочего в темах с раздачей монет.



Искренне об этом сожалею, видимо мало читаете или обращаете внимание и запоминаете только дичь. Придется заняться вашим образованием

https://medium.com/@AirdropToday/%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5-crypto-airdrop-129cffab578e

Quote
"что же это такое Айрдроп в крипто сообществе.
Переводится Airdrop как “Десант” в нашем же случае это десант разных крипто монет".

В интернете много статей с использованием именно этого термина. Но много и  мусора.

Как я уже говорил этот термин в точности отображает смысл происходящего. "Аирдроп" , "воздушная капля" и прочая дичь используется  теми, у кого очень туго с восприятием как крипты, так и En. Может  для этих людей   авторы и используют "аирдроп", не знаю может и так, но я через себя перешагнуть не могу. Образование не позволяет.



P.S. Переводить больше по чьему-либо заданию не буду. Пусть "аирдропщики" переводят.
legendary
Activity: 1834
Merit: 1433
(аир, эир, айр, эйр)дроп

много попыток правильно произнести, но ни одна из них не правильная. Советую начать с изучения основ  транскрипции, а потом уже попытаться   понять, что скрывается за термином "airdrop", который используется в En-публикациях.
Причем тут En-публикации? Переводы делают, чтобы было понятно тем кто их будет читать. У вас же по ходу просто тупо нехило пригорает, если вам говорят о неточностях кто-то кроме Ратимова, Ксандри или тот у кого меньше тысячи мерита.

P.s.
Раз уж вы так ратуете за расширение словарного запаса, то держите парочку терминов, как высадку можно обозвать более понятными русскоговорящему человеку словами: раздача, распространение, распределение.
jr. member
Activity: 62
Merit: 5
Epoch - эпоха. Это не спецтермин, можно на русском.

Мой вариант:
"Внесение залога
Любая учетная запись может выполнять любое количество операций внесения залога для валидирования, а минимальная сумма залога для каждого валидатора составляет 32 HT. Если вы хотите вернуть залоченные HT, вам необходимо сделать следующее:
Отправить транзакцию unstake declaration контракту Validators для определенного валидатора;
Подождав 86 400 блоков, отправить транзакцию unstake - вывода залоченных монет  контракту Validators и получить внесенный залог для валидирования обратно; "
Для новичка хорошо.

Замечания приняты, сообщение исправлено
full member
Activity: 126
Merit: 171
In Crypto We Trust
(аир, эир, айр, эйр)дроп

много попыток правильно произнести, но ни одна из них не правильная. Советую начать с изучения основ  транскрипции, а потом уже попытаться   понять, что скрывается за термином "airdrop", который используется в En-публикациях.
legendary
Activity: 1834
Merit: 1433
...

  • 2. было указано что это сленг и была дана расшифровка этого сленга;
  • 3.этот сленг давно используется в среде криптанов ( раз вы любите гугл найдете примеры сами);

...
Задание на расширение моего словарного запаса.

10 меритов тому кто найдет хотя бы 2х пользователей на форуме в нашей локали, употребляющих слово десант вместо (аир, эир, айр, эйр)дроп на протяжении с 2018-го года по 1 марта сего года.
legendary
Activity: 1932
Merit: 4602
Посмотрите пожалуйста следующее сообщение в теме, кажется уже ближе?
Epoch - эпоха. Это не спецтермин, можно на русском.

Quote
Внесение залога
Любая учетная запись может выполнять любое количество операций залога на валидаторах, а минимальная сумма залога для каждого валидатора составляет 32 HT. Если вы хотите вернуть заложенный HT, вам необходимо сделать следующее:
Отправить вызов контракту Validators для отправки транзакции (unstake) для определенного валидатора;
После ожидания до блока 86400 вызовите контракт Validators, отправьте транзакции снятия ставок и получите все свои залоги у определённого валидатора;

Наказание
Когда обнаруживается, что валидатор не создал блок в соответствии с предустановкой,  автоматически вызывается контракт Punish в конце блока для применения подсчета в отношении валидатора. Когда счет достигает 24, весь доход валидатора конфискуется. Когда счет достигает 48, валидатор удаляется из списка активных валидаторов, а квалификация валидатора отменяется.

Вызов- это операция взаимодействия с опубликованным смарт контрактом.
Язык смартконтракта сложный для большинства людей. Пользователь в веб интерфейсе нажимает кнопку Unstake, а под капотом выполняется операция contract.call().Unstake();
Но в этом блокчейне Unstake выполняется 2мя операциями. Сначала unstake declaration, затем unstake.

"После ожидания до блока 86400" - неверно. Снятия ставок- тоже нет, речь о функции Unstake.

Мой вариант:
"Внесение залога
Любая учетная запись может выполнять любое количество операций внесения залога для валидирования, а минимальная сумма залога для каждого валидатора составляет 32 HT. Если вы хотите вернуть залоченные HT, вам необходимо сделать следующее:
Отправить транзакцию unstake declaration контракту Validators для определенного валидатора;
Подождав 86 400 блоков, отправить транзакцию unstake - вывода залоченных монет  контракту Validators и получить внесенный залог для валидирования обратно; "
Для новичка хорошо.
full member
Activity: 126
Merit: 171
In Crypto We Trust
Простенькое задание: перевести ключевые моменты из статьи https://getgraphene.medium.com/how-to-get-graphene-beginners-guide-247ee6d4fb5a

Условия: перевод в вольной форме разместить в теме https://bitcointalksearch.org/topic/phr-phore-100-pos-30-masternodes-zerocoin-2314812
И традиционно, у того, кто берётся за перевод менее 1000 меритов и нет невыполненных активных заданий

Вольный так вольный, забрал.

UPD: опубликовал. "вольнее"  уже быть не может.

Не пойму, зачем нужно было аирдроп называть десантом и высадкой. Уже даже Гугл переводчик переводит airdrop как аирдроп.
Да и тем более вы сами уже в своем посте дали определение термину "airdrop".

... Мы поговорим о высадке токенов GFN в кошельки пользователей.  GFN это платформенно-ориентированный (native) токен блокчейна  Graphene (графен).  ”Высадка (десант) ”  на сленге  криптанов означает, что кошельки, для которых в определенный момент выполняются некоторые условия, нашару пополняются выпущенными в обращение токенами. В английском языке для описания этого события используется термин "airdrop".

Дальше уже не имело смысла писать о аирдропе как о десанте. А новичков этими высадками еще больше только запутать можно.

  • 1.было  пожелание использовать вольное изложение;
     
  • 2. было указано что это сленг и была дана расшифровка этого сленга;
  • 3.этот сленг давно используется в среде криптанов ( раз вы любите гугл найдете примеры сами);
  • я считаю, что этот сленг в точности описывает происходящее;
  • 4. у гугла нет мозгов, поэтому он и пишет аирдроп. Не уподобляйтесь ему.
  • 5. расширяйте свой словарный запас и уберите из своего лексикона слово  "аирдроп". Такого слова не существует. Есть слово"airdrop" и его  употребляют те, кто знают как оно произносится. Кстати они, т.е. те , кто знает как это слово произносится,  и подразумевают под ним десант или десантирование. У них это тоже сленг, перешедший в крипту из реальной жизни.



legendary
Activity: 1834
Merit: 1433
Простенькое задание: перевести ключевые моменты из статьи https://getgraphene.medium.com/how-to-get-graphene-beginners-guide-247ee6d4fb5a

Условия: перевод в вольной форме разместить в теме https://bitcointalksearch.org/topic/phr-phore-100-pos-30-masternodes-zerocoin-2314812
И традиционно, у того, кто берётся за перевод менее 1000 меритов и нет невыполненных активных заданий

Вольный так вольный, забрал.

UPD: опубликовал. "вольнее"  уже быть не может.

Не пойму, зачем нужно было аирдроп называть десантом и высадкой. Уже даже Гугл переводчик переводит airdrop как аирдроп.
Да и тем более вы сами уже в своем посте дали определение термину "airdrop".

... Мы поговорим о высадке токенов GFN в кошельки пользователей.  GFN это платформенно-ориентированный (native) токен блокчейна  Graphene (графен).  ”Высадка (десант) ”  на сленге  криптанов означает, что кошельки, для которых в определенный момент выполняются некоторые условия, нашару пополняются выпущенными в обращение токенами. В английском языке для описания этого события используется термин "airdrop".

Дальше уже не имело смысла писать о аирдропе как о десанте. А новичков этими высадками еще больше только запутать можно.
legendary
Activity: 1932
Merit: 4602
Задание:
Надо собрать информацию о Huobi Eco Chain.
Основные моменты:
Как стать валидатором, сколько валидаторов в блокчейне, как часто меняются(перевыборы), есть ли слешинг, какие награды они получают.
Достаточно ли этот блокчейн децентрализован?  Какие мосты существуют для перевода/вывода криптовалют в этот блокчейн.

Переводите или пишите в свободной форме.

Ответ разместить в этой теме:
https://bitcointalksearch.org/topic/defi-huobi-5317716

Награда
3-5 мерита (надеюсь другие участники тоже оценят)

Срок:
Неделя


Полный перевод белой бумаги размещён по указанной ссылке, могу выслать белую бумагу в doc. формате куда укажете, так как при размещении таблица из белой бумаги съехала полностью

Ссылку добавьте на перевод. Я не это просил. На поставленные вопросы пока ответа нет
jr. member
Activity: 62
Merit: 5
Задание:
Надо собрать информацию о Huobi Eco Chain.
Основные моменты:
Как стать валидатором, сколько валидаторов в блокчейне, как часто меняются(перевыборы), есть ли слешинг, какие награды они получают.
Достаточно ли этот блокчейн децентрализован?  Какие мосты существуют для перевода/вывода криптовалют в этот блокчейн.

Переводите или пишите в свободной форме.

Ответ разместить в этой теме:
https://bitcointalksearch.org/topic/defi-huobi-5317716

Награда
3-5 мерита (надеюсь другие участники тоже оценят)

Срок:
Неделя



https://drive.google.com/file/d/1gJrl0Tvuin47bLjXqHRqcluJhCnZHrWT/view?usp=sharing здесь перевод белой бумаги в текстовом формате
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Простенькое задание: перевести ключевые моменты из статьи https://getgraphene.medium.com/how-to-get-graphene-beginners-guide-247ee6d4fb5a

Условия: перевод в вольной форме разместить в теме https://bitcointalksearch.org/topic/phr-phore-100-pos-30-masternodes-zerocoin-2314812
И традиционно, у того, кто берётся за перевод менее 1000 меритов и нет невыполненных активных заданий
legendary
Activity: 1932
Merit: 4602
Задание:
Надо собрать информацию о Huobi Eco Chain.
Основные моменты:
Как стать валидатором, сколько валидаторов в блокчейне, как часто меняются(перевыборы), есть ли слешинг, какие награды они получают.
Достаточно ли этот блокчейн децентрализован?  Какие мосты существуют для перевода/вывода криптовалют в этот блокчейн.

Переводите или пишите в свободной форме.

Ответ разместить в этой теме:
https://bitcointalksearch.org/topic/defi-huobi-5317716

Награда
3-5 мерита (надеюсь другие участники тоже оценят)

Срок:
Неделя

legendary
Activity: 1456
Merit: 5874
light_warrior ... 🕯️
Мы с icopress сделали шаблон набора правил для тех, кто делает переводы, чтобы в дальнейшем избежать негативных последствий, которые мы сейчас имеем. [...] но планирую закрепить его в первом посте:
Спасибо за курирование этого вопроса, который раз убеждаюсь в лояльности ru мода. Думаю такое решение пойдет только на пользу нашему разделу, и я уверен что pin правил в заглавной этой темы - отличное решение (особенно учитывая что аккаунт OP находиться в перманенте).

p.s. Надеюсь кто-то отметит вклад xandry, отправив ему парочку m**** (так как я пуст).                  
Pages:
Jump to: