Я всю жизнь угледобытчиков называл шахтерами. Они добывали уголь, а не майнили.
Это как "Ukrainian delicious vareniki"
Из контекста имелось в виду, что не надо оставлять это слово записанным на латинице. Особенностью институтов русского языка является то, что в нормативные словари вносятся уже имеющие активное хождение слова, поэтому пока слова майнинг в академических изданиях орфографических словарей нет, но со временем для понятия из области криптомира именно оно в словари и войдёт (если сам майнинг к тому моменту почему-либо не отомрёт), потому что это самый распространённый в русском языке термин для этого определения. И варианты с шахтёрами практически не получили распространения и остаются непонятными. Соответственно, mining в нашем случае переводится на русский язык как майнинг, даже если пока этого слова словари не знают.
Ну почему же mining переводится только как майнинг. Это слово можно перевести как добыча и, кстати, довольно часто такой перевод встречается во многих статьях. А ту фразу:
а что, слово майнинг тяжело перевести на русский? все монеты были справделиво распределены посредством майнинг? а перевод и нужное окончание подставьте сами? все монеты были справедливо распределены посредством майнинга в 2014-2016 годах