Pages:
Author

Topic: [Merit] Вoзьми задание, поддержи форум контентом - page 50. (Read 1992496 times)

legendary
Activity: 2072
Merit: 4265
✿♥‿♥✿

Я конечно прошу прощения, может быть тут так не играют, но эти статьи уже есть в сети и на русском языке.
Посмотрела на автора, он выглядит как русскоязычный, значит по логике вещей, статья в источнике должна быть на русском.
Вот она

https://bitcoinexpert24.ru/vnebirzhevye-kripto-sdelki-chast-1-lovushki-moshennichestvo-i-potenczialnye-riski/

https://bitcoinexpert24.ru/moshenniki-v-bitkoin-sdelkah-chast-2-minimizirujte-svoi-riski/
hero member
Activity: 1232
Merit: 858
sr. member
Activity: 364
Merit: 309
Считаете? "и проект размещаемый с помощью этого протокола имеет в гораздо больше шансов стать популярным" - нормально же звучит. Наречие гораздо в этом случае выступает как усиление сравнения.

Еще раз перечитайте своё предложение: в гораздо больше шансов. Может просто гораздо больше? А если с буквой В, то следует перевести как во много больше.

Заметил, но не сразу)
Спасибо.

Я так изначально и перевел, но потом в статьях по типу этой прочитал перевод как провайдеров ликвидности. Сейчас просмотрел тему с самого начала, поправлю на поставщиков ликвидности чтобы звучало одинаково.

https://fortrader.org/learn/brokers-forex-trading/ecn-ili-mtf-vybiraem-agregator-likvidnosti.html
https://smfanton.ru/forex/postavshhiki-likvidnosti.html
https://kinvestor.ru/likvidnost-i-postavshhiki-likvidnosti/
https://livetouring.org/postavshhiki-likvidnosti/
https://www.azbukatreydera.ru/postavshchiki-likvidnosti.html
https://profinvestment.com/the-liquidity-in-the-forex-market-providers-of-liquidity/
https://fortrader.org/learn/brokers-forex-trading/ecn-ili-mtf-vybiraem-agregator-likvidnosti.html


И нигде нет ни провайдеров ликвидности и нигде они в кавычки не заключены. В кавычках это типо поставщики ликвидности, а на самом деле они не поставщики? Я лично не понял смысла эти кавычек, которыми усеян весь текст.

В кавычки взял в первом случае когда данное определение встретилось в тексте впервые (возможно еще где по тексту проскочило если до этого это определение длительное время не использовалось), чтобы показать, что это важное понятие для данной статьи. Кавычки используются не только для того чтобы показать то что вы написали.
sr. member
Activity: 364
Merit: 309
Перевод готов и размещен в теме Uniswap - обзор DEFI проекта. Перевод разместил в двух сообщениях из-за установленных форумом лимитов на количество символов.

Quote
имеет в гораздо больше шансов

тут явно что-то лишнее, в этом предложении

Считаете? "и проект размещаемый с помощью этого протокола имеет в гораздо больше шансов стать популярным" - нормально же звучит. Наречие гораздо в этом случае выступает как усиление сравнения.

едит. Сразу не заметил лишнюю В. Убрал)))))


Quote
"провайдером ликвидности"

поставщики ликвидности. И зачем там кавычки?


Я так изначально и перевел, но потом в статьях по типу этой прочитал перевод как провайдеров ликвидности. Сейчас просмотрел тему с самого начала, поправлю на поставщиков ликвидности чтобы звучало одинаково.
sr. member
Activity: 364
Merit: 309
Про просьбе спонсора Ратимова 5 тем на перевод (я дам по несколько меритов и спонсор добавит на усмотрение)

3.https://defiprime.com/uniswap-explained
в https://bitcointalksearch.org/topic/uniswap-defi-5215553


Перевод готов и размещен в теме Uniswap - обзор DEFI проекта. Перевод разместил в двух сообщениях из-за установленных форумом лимитов на количество символов.

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
1. Earning $BAN with BananoMiner? Check out BananoMiner Watch!

Насколько я понял, первая тема все еще вакантна, её и заберу на перевод.
full member
Activity: 224
Merit: 295
Посоветуйте как оптимально "брать" на перевод темы баунти. Это нужно выискивать баунти с специальными вознаграждениями за переводы их тем, или писать в личку менеджеру с предложением о переводе, или просто брать и создавать тему в нашей локали без спроса? Как это правильно делать? Как делали вы?

Я переводил только как задания от xandry. Если вы хотите переводить за стейки, то это надо писать баунти менеджеру и подавать заявку в кампанию переводчиков. Но у вас маловато шансов, так как портфолио у вас нет, а скидывать примеры работ им надо. Да и автоматизированный перевод там тоже не особо сильно любят, за это и дисквалифицировать могут.

Если вы хотите просто за мерит баунти перевести, то выбирайте из того, что на ваш взгляд достойно внимания в ру-локале и переводите. Возможно её кто-то оценит. Но переводить баунти только ради мерита.... такое себе занятие, если честно. Undecided

Пообщайтесь с пользователем Unbunplease. Это он у нас в локале спец по адаптациям баунти и анонсов, и работе с баунти менеджерами. Может чем и поможет. Wink

Понял, спасибо, обязательно поинтересуюсь, пообщаюсь с ним. Есть желание "попереводить"  Smiley. Да и опыт какой-никакой в качестве менеджера баунти кампании у меня имеется, правда это был русский проект, и еще в 2018, и как водится первый блин комом..  Grin
Вобщем, попробую, гляди и может получится чего.. Smiley
full member
Activity: 224
Merit: 295
Возможно стоит попереводить какие-нибудь темы баунти........ Попробуйте и вы.

Посоветуйте как оптимально "брать" на перевод темы баунти. Это нужно выискивать баунти с специальными вознаграждениями за переводы их тем, или писать в личку менеджеру с предложением о переводе, или просто брать и создавать тему в нашей локали без спроса? Как это правильно делать? Как делали вы?
legendary
Activity: 1708
Merit: 1615
Payment Gateway Allows Recurring Payments
....
спасибо ШефРедактор Smiley
sr. member
Activity: 318
Merit: 331
Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму 8-ую.
legendary
Activity: 2590
Merit: 1501
А в какую тему постить перевод #2 например? в разное или куда? По Banano наверное сюда  https://bitcointalksearch.org/topic/m.54267983  или нет?
Может в списке заданий на переводы указывать ссылку на топик где размещать сделанный перевод?
legendary
Activity: 2590
Merit: 1501
Ок, поправил, как выглядит сейчас по мнению главного редактора? Smiley Просто не обладаю таким огромным опытом как у Вас по написанию постов, я за 6 лет напостил в полтора раза меньше, чем Вам удалось это сделать за год, десять постов в день это ошеломляет. Smiley
legendary
Activity: 2590
Merit: 1501
Поправил перевод и формат текста, хотя в прошлый раз были пожелания по сохранению стиля подачи предложенному в оригинальной статье, здесь же автор статьи применяет пробелы в каждом предложении. По поводу перевода post-mortem есть конечно разные интерпретации, дословно конечно вскрытие, но по отношению к проектам здесь скорее всего имеется ввиду ретроспектива http://wiki.software-testing.ru/Ретроспектива_(Post-Mortem)
Еще почему то при просмотре в превью формат текста не соответствует тому как он выглядит в сообщении после его сохранении, приходится открывать редактирование на новой вкладке и корректировать глядя на уже сохраненное сообщение, которое возможно уже кто то читает в этот момент.
Перевод делал ночью на работе, видимо столько ляпов и получилось. Smiley
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Блин. Не в тот раздел опубликовал. Нужно было в "новости по альтам", а я в "токены", не туда глянул... Как нить можно перенести? И ответы уже есть.
Не критично, оставим так.
Поправьте, пожалуйста, форматирование. Очень неудобно читать, когда каждое предложение растянуто на три строки и разные концы экрана.
legendary
Activity: 2590
Merit: 1501
Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
7. Communications 101: Best Practices in Disclosing Software Vulnerabilities and Responding to Cyberattacks туда же.
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму пожалуй  #7 и #8

Перевод #7 сделал https://bitcointalksearch.org/topic/m.55079564   https://bitcointalksearch.org/topic/m.55079617
full member
Activity: 224
Merit: 295
Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
10. Fake Tokens Continue to Plague Uniswap. В новости по альтам.

Возьму 10

Задание №10 готово! https://bitcointalksearch.org/topic/m.55079054

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
10. Fake Tokens Continue to Plague Uniswap. В новости по альтам.

Возьму 10

Задание №10 готово! https://bitcointalksearch.org/topic/m.55079054

Блин. Не в тот раздел опубликовал. Нужно было в "новости по альтам", а я в "токены", не туда глянул... Как нить можно перенести? И ответы уже есть.
legendary
Activity: 2590
Merit: 1501
Возьму пожалуй  #7 и #8

А почему не все сразу, охапкой? Темы выдаются одни в руки, а не пачками. xandry снова забыл написать видимо, уже второй раз пытаются. Undecided

Хорошо оставлю #7 Smiley
legendary
Activity: 1708
Merit: 1615
Payment Gateway Allows Recurring Payments
legendary
Activity: 2590
Merit: 1501
Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
7. Communications 101: Best Practices in Disclosing Software Vulnerabilities and Responding to Cyberattacks туда же.
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму пожалуй  #7 и #8
legendary
Activity: 1820
Merit: 1121
Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
1. Earning $BAN with BananoMiner? Check out BananoMiner Watch!
2. [EVENT] Bebe’s BANGO Bash
3. Official BananoJob #7: BANANO Airdrop to all LBRY users (100k BAN)!
4. Official BananoJob #9: BANANO Airdrop to all Publish0x users (200k BAN)!
5. BANANO x Vite Labs Partnership Announcement
6. Synthetic Futures Primer в мегатему по defi.
7. Communications 101: Best Practices in Disclosing Software Vulnerabilities and Responding to Cyberattacks туда же.
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.
9. 1INCH token and liquidity mining announcement Создать новую в разделе "Токены".
10. Fake Tokens Continue to Plague Uniswap. В новости по альтам.
беру 6

кстати 2е вроде не актуально, там написано регистрация крайний срок 11 августа, а статья от 3 авг

Code:
HOW TO PLAY

1. Register for the event BEFORE the deadline (Tuesday August 11, 7pm Eastern)
Pages:
Jump to: